Aktuálny čas je Sob 18.4.2026 09:50:41

[€] [i] [?]
ďakujeme, je nás už cez 3200! pridajte sa aj vy k nám na Facebooku!
Máte prehľad o slovenskom dabingu? Našli ste tu nezrovnalosti? Zaregistrujte sa a neváhajte prispievať aj vy!
Chcete mať prehľad o novinkách v dabingu? Prihláste sa na Facebook a sledujte nás!

Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the Seven...

Nové kinodabingy a zoznam starších kinodabingov.

Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the Seven...

Poslaťod Newmy » Uto 4.1.2011 19:19:46 quicklink

Snow White and the Seven Dwarfs

snehulienka-1937-en.png
Info: IMDb | ČSFD | FDb | ČESKÁ VERZIA

KINODABING

V slovenskom znení: Darina Chmúrová - Adriana Caselotti (Snehulienka), Jozef Kroner - Roy Atwell (Vedko), Martin Gregor - Pinto Colvig (Dudroš), Anton Mrvečka - Otis Harlan (Šťastko), Michal Slivka - Pinto Colvig (Spachtoš), Oldo Hlaváček - Billy Gilbert (Hapčí), Dano Živojnovič - Scotty Mattraw (Plaško), Leopold Haverl - Stuart Buchanan (poľovník), Ladislav Miskovics (princ), Mária Prechovská, Ľudovít Ozábal a ďalší

Spev: Ladislav Miskovics, Cecília Lévaiová

Preklad: Boris Filan
Zvuk: Eugen Kiss
Hudobná réžia: Zdeněk Macháček
Strih: Margita Tomášková
Dialógy: Slavomír Magál, Boris Filan
Réžia: Svätopluk Šablatúra
Vyrobilo: Štúdio pre úpravu zahraničných filmov Bratislava - Koliba, Laboratóriá Praha - Barrandov - 1970

Katalóg SFÚ: Distribučný list, Dokumentácia
http://www.dabdb.cz/ - Databáze českého dabingu
Newmy
 
Príspevky: 43
Registrovaný: Pon 20.12.2010 12:30:49

Re: Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the seve

Poslaťod Newmy » Uto 18.1.2011 09:32:05 quicklink

Poznámka:
Ve sbírce Data a fakta z dějin čs. kinematografie 1896-1945 na straně 769 lze najít tento text: "

V ČSR mimo anglicky mluvenou verzi byla uvedena ještě česká a slovenská verze, která byla provedena na Barrandově s výjimkou některých obrazových mutací, zhotovených v USA, v nichž bylo použito českých jmen. Tvůrcem překladu české verze byl dr. Erik Saudek a režisérem českého dabingu Walter Schorsch, slovenskou jazykovou verzi provedl Miroslav Jareš z RádioJournalu. Hudební úpravu české a slovenské verze měl na starosti Miroslav Ponc.".

Dlé mého však ale slovenská verze z roku 1938 neexistuje a zmíněný text je chybný přepis textu z Filmového kurýru vydání 5.8.1938, konkrétně záměna slov slovesnou a slovenskou:

"Radiofilm vydá celovečerní barevnou Disneyovu grotesku Sněhurka a sedm trpaslíků v české versi, která bude provedena na Barrandově. Překlad tekstů je od známého překladatele Ericha Saudka, režii má V. Šorš s M. Jarešem z Radiojournalu pro slovesnou reprodukci."
http://www.dabdb.cz/ - Databáze českého dabingu
Newmy
 
Príspevky: 43
Registrovaný: Pon 20.12.2010 12:30:49

Re: Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the seve

Poslaťod anderson » Pon 24.1.2011 20:29:53 quicklink

Doplnil som trpaslikov, iste detaily este doladim casom podla povodnej kopie.
Najdi svoji spásu, přepiš si to z pásu. "Sběratelům" přispěj a na nic se neptej. Když se budeš příliš ptát, bude tě to "NĚCO" stát. Obrázok
anderson
1100+
 
Príspevky: 1718
Registrovaný: Pia 17.12.2010 21:20:13

Re: Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the seve

Poslaťod blueneon81 » Ned 12.6.2011 13:02:04 quicklink

Jeden trpaslík je nazvany "Paško", nemá byť náhodou "Plaško"? ;)

Ešte doplním: Laboratória Praha - Barrandov
Texty piesni: Boris Filan
Ďalšie mená hercov: Ľ. Ozábal, Leopold Haverl (Poľovník)
blueneon81
 
Príspevky: 56
Registrovaný: Ned 12.6.2011 12:53:36

Re: Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the seve

Poslaťod Pomajz » Ned 9.2.2014 10:56:25 quicklink

http://www.vii.sk/video/xy05pgjeof/sneh ... roku-1938/
Ukázka "ztraceného" českého dabingu. Hlavně pro andersona.
Pomajz
100+
 
Príspevky: 129
Registrovaný: Str 28.9.2011 17:26:56

Re: Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the seve

Poslaťod ladno » Ned 9.2.2014 15:09:31 quicklink

1. To, že Češi bohapusto nadávajú na náš dabing nutne neznamená, že sa musíme správať rovnako. Hoci podľa môjho názoru je ten slovenský lepší.
2. Keby sem Pomajz ukážku nenahral, asi by som si ju nikdy nevypočul. Mal som však záujem počuť ju, preto som rád, že sa link na tomto fóre nachádza.
3. Vzhľadom k roku výroby dabingu a k tomu, že je to vôbec prvý český dabing sa mi zdá jeho kvalita vynikajúca.
ladno
100+
 
Príspevky: 287
Registrovaný: Pia 10.2.2012 23:59:08
Bydlisko: Rožňava, Slovensko

Re: Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the seve

Poslaťod skoluda » Ned 9.2.2014 22:06:16 quicklink

Som strasne rad, ze sa tu ta ukazka objavila a ihned som bezal na ceske dabingforum, kde sa rozbehla burliva diskusia uplne iného razenia ako tu.
Obrázok užívateľa
skoluda
 
Príspevky: 66
Registrovaný: Ned 31.7.2011 23:05:01

Re: Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the seve

Poslaťod davidosik » Sob 19.8.2017 14:44:40 quicklink

blueneon81 píše:Jeden trpaslík je nazvany "Paško", nemá byť náhodou "Plaško"? ;)

Ešte doplním: Laboratória Praha - Barrandov
Texty piesni: Boris Filan
Ďalšie mená hercov: Ľ. Ozábal, Leopold Haverl (Poľovník)


Áno, správne má byť Plaško. Takže prosím o doplnenie všetkých trpaslíkov. Vedko, Dudroš, Šťastko, Plaško, Hapčí, Spachtoš, Kýblik; tak sú nazvaní siedmi trpaslíci v slovenskej verzii.
A PS: aj ja som veľmi rád, že tu pred rokmi užívateľ Pomajz pridal ukážku prvého českého dabingu z roku 1938 - ktorá sa mi už, bohužial, v tejto chvíli na uvedenom odkaze nedá spustiť, ale je aj na youtube. Tá búrlivá diskusia na českom dabingfóre je neuveriteľná a na 200% zaujímavá a chlapcom, ktorí dokázali zohnať pás s českou verziou 1938, veľmi fandím! ;) :)
davidosik
300+
 
Príspevky: 326
Registrovaný: Ned 14.9.2014 17:51:06

Re: Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the Seve

Poslaťod davidosik » Ned 20.8.2017 18:27:20 quicklink

davidosik
300+
 
Príspevky: 326
Registrovaný: Ned 14.9.2014 17:51:06

Re: Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the Seve

Poslaťod Piri » Štv 7.3.2019 11:00:09 quicklink

Existencia udajneho dabingu z 1938 pod vedenim Miloslava Jaresa sa overuje.

Video ukazka, ktora sa objavila na uloz.to je FAKE - https://uloz.to/live/!7KkVSVKG1rrN (heslo: snehulienka).

Neblokovany reupload: https://uloz.to/live/!tjqqPQUxKzoI

Falosna video ukazka nebola hnacim "dokazom" pre spustenie debaty o slovenskej verzii z 1938, ale tieto informacie:

Zdroj 1: Data a fakta z dějin čs. kinematografie 1896-1945 (r.v. 1988-1990)
Zdroj 2 A: https://disneyinternationaldubbings.wee ... -cast.html
Zdroj 2 B: https://disneyinternationalvoices.weebly.com/news.html

Newmy pise o strane 769, avsak tolko stran nema ani jeden zvazok danej serie. Chcelo by to sken/fotku danej dvojstrany, kde sa dany text nachadza.

EDIT: Zahada stran vyriesena. Z neznameho dovodu je publikacia v archive rozdelena na dve casti, v skutocnosti ide o jeden vydany zvazok c. 3, mal by mat 869 stran (ocislovanych), takze uvedenie strany 769 je spravne.

Nahlad: http://www.digitalniknihovna.cz/nfa/periodical/uuid:aaac57e0-86bb-11dc-82e0-000d606f5dc6?fulltext=starosti%20miroslav%20ponc

Poznamka k danej zbierke o cs. kinematografii. Ak by sa pomylili, ze slovenska verzia neexistuje, tym padom je mozne logicky spochybnit vsetky uvedene informacie v celej zbierke. Lebo ak si da niekto pracu so zbierkou, preco by uvadzal klamlive informacie? Navyse su este vymenovani aj hlavni tvorcovia, ktori to mali nastarosti.

Osobne sa nebijem do prs, ze tento dabing existuje, totizto to nic nedokazuje, co sa tyka historie slovenskeho dabingu. Pockam si, ked dostaneme vyrozumenie od kompetentnych (Barrandov, Disney, NFA, SFU...) a overime aj informacie v danej publikacii.
obľúbené štúdiá - Maya, Elvia, Lenox, Pódium, Dimas, Daniela :: obľúbení dabéri - Ľ. Mandžárová, E. Podzámska, M. Sládečková, K. Magálová, D. Jamrich, P. Rúfus, B. Farkaš, M. Landl, I. Romančík, D. Szabó, J. Vajda, R. Stanke, J. Kroner a iní.
Obrázok užívateľa
Piri
Head admin
 
Príspevky: 635
Registrovaný: Štv 27.1.2011 23:26:38
Bydlisko: Bratislava

Ďalší

Späť na Kinodabingy

Kto je on-line

Užívatelia prezerajúci fórum: Žiadny registrovaný užívateľ nie je prítomný a 2 hostia

Style based on we_universal created by weeb.
Edited style & designed © 2011 by Piri.