Aktuálny čas je Pia 29.3.2024 12:55:46

[€] [i] [?]
ďakujeme, je nás už cez 3200! pridajte sa aj vy k nám na Facebooku!
Máte prehľad o slovenskom dabingu? Našli ste tu nezrovnalosti? Zaregistrujte sa a neváhajte prispievať aj vy!
Chcete mať prehľad o novinkách v dabingu? Prihláste sa na Facebook a sledujte nás!

Deviata brána / The Ninth Gate °

Deviata brána / The Ninth Gate °

Poslaťod Hurvino » Ned 6.2.2011 23:59:55 quicklink

dab77575c64dcf4b9c7365605d362.jpg
Info: IMDB | ČSFD | FDB | ČESKÁ VERZIA

1. DABING - STV

V slovenskom znení: Ján Kroner - Johnny Depp (Dean Corso), Dušan Jamrich - Frank Langella (Boris Balkan), Tatiana Radeva - Lena Olin (Liana Telferová), Andrea Karnasová - Emmanuelle Seigner (dievča), Emília Vášáryová - Barbara Jefford (barónka Kesslerová), František Kovár - Jack Taylor (Victor Fargas), Igor Čillík, Lotár Radványi, Miloš Kanjak (titulky) a ďalší

Preklad a dialógy: Karla Smidžárová
Asistentka réžie: Marica Mináriková
Vedúci výrobného štábu: Pavel Mráz
Majster zvuku: Igor Karas
Redaktor: Milan Balog
Réžia slovenského znenia: Martin Hollý
Vyrobilo: Štúdio Attack pre Slovenskú televíziu - 10.05.2002 - 2.1.2004

2. DABING - TV MARKÍZA

V slovenskom znení: Tomáš Maštalír - Johnny Depp (Dean Corso), Peter Rúfus - Frank Langella (Boris Balkan), Helena Geregová - Lena Olin (Liana Telferová), Lenka Košická - Emmanuelle Seigner (dievča), Eva Matejková - Barbara Jefford (barónka Kesslerová), František Kovár - Jack Taylor (Victor Fargas), Daniel Dangl - James Russo (Bernie), Anton Vaculík - Jose Lopez Rodero (Pedro a Pablo Cenizaovci), Jozef Šimonovič - Allen Garfield (Witkin), Nataša Kulíšková, René Jankovič, Júlia Horváthová a ďalší.

Zvukový majster: Martin Némethy
Produkcia: Beatrix Műllerová
Asistentka réžie: Zlatica Lauková
Preklad a dialógy: Albert Jurčišin
Dramaturgia: Darina Hlúchová
Réžia slovenského znenia: Ján Zeman
Vyrobilo: Štúdio Artefakt pre televíziu Markíza - 10.5.2009
Rudiger, ty ma raz privedieš do hrobu!
Hurvino
700+
 
Príspevky: 745
Registrovaný: Uto 28.12.2010 11:01:09

Re: Deviata brána / The Ninth Gate

Poslaťod cár ???? Hrozný » Pon 7.2.2011 01:36:54 quicklink

Tento dabing síce nie je zlý ale existuje starší a lepší dabing STV.Vznik je nejak okolo roku 2001.Presný zoznam dabujúcich upresním neskor,pamatám si len na Jána Kronera v hlavnej roli.
cár ???? Hrozný
 
Príspevky: 3
Registrovaný: Pon 7.2.2011 01:33:35

Re: Deviata brána / The Ninth Gate

Poslaťod slavo » Str 18.5.2011 23:05:48 quicklink

Doplnil som prvý dabing s Janom Kronerom.
slavo
Administrátor
 
Príspevky: 1749
Registrovaný: Str 22.12.2010 21:31:48

Re: Deviata brána / The Ninth Gate

Poslaťod anderson » Pia 27.1.2012 07:23:46 quicklink

Včera (26.1.2012) na JOJ Plus s českým VHS dabingom.
Najdi svoji spásu, přepiš si to z pásu. "Sběratelům" přispěj a na nic se neptej. Když se budeš příliš ptát, bude tě to "NĚCO" stát. Obrázok
anderson
1100+
 
Príspevky: 1687
Registrovaný: Pia 17.12.2010 21:20:13

Re: Deviata brána / The Ninth Gate

Poslaťod Hurvino » Pia 27.1.2012 09:26:29 quicklink

anderson píše:Včera (26.1.2012) na JOJ Plus s českým VHS dabingom.


Jj, týden-dva dozadu to šlo na JOJ s CZ.
Rudiger, ty ma raz privedieš do hrobu!
Hurvino
700+
 
Príspevky: 745
Registrovaný: Uto 28.12.2010 11:01:09

Re: Deviata brána / The Ninth Gate °

Poslaťod Mariuss » Uto 23.3.2021 14:46:33 quicklink

Premiéra na STV1 bola, podľa mnou dostupných informácií, 10.05.2002 (piatok) o 22:30. A teda rok výroby dabingu STV je 2002.
Mariuss
Updater
 
Príspevky: 1051
Registrovaný: Pon 28.1.2019 08:36:42

Re: Deviata brána / The Ninth Gate °

Poslaťod Mariuss » Pia 12.8.2022 01:36:19 quicklink

Musím nesúhlasiť s tvrdením, že dabing STV je lepší.

Deviata brána patrí k mojim obľúbeným filmom, a videl som ju už nespočetnekrát. Ako s českým, tak aj s oboma slovenskými dabingmi. A tak, na základe hĺbkového porovnania, môžem s čistým svedomím prehlásiť, že ako obsadením, tak aj prekladom, je dabing Markízy oveľa, oveľa lepší. A to tak, že sa mi dokonca páči viac, než podarený český VHS dabing, na ktorý som bol z detstva zvyknutý.

Ono keď sa človek pozrie na tie mená, tak sa môže javiť, že dabing STV ma kvalitnejšie obsadenie - veď sú tam samé esá ako Ján Kroner, Emília Vášáryová, Dušan Jamrich, Igor Čillík atď...no až na pána Jamricha žiadny hlas nepasuje tak dobre, ako pasuje v markizáckom dabingu. Hlavne Tomáš Maštalír mi veľmi sadol. Jeho hlas (v jemnejšom prevedení - nie ako v posledných rokoch pri dabingu Thora atď) sa perfektne hodil na hajzlíka, ktorého tu Johnny Depp hraje.

No hlavný kameň úrazu prvého dabingu (STV), je preklad. Zatiaľ čo markizácky preklad je takmer totožný s výborným českým prekladom, ten od STV je zbytočne komplikovaný, nepresný a miestami až zvláštny. Ako keby sa prekladateľka rozhodla, že si bude sama hádzať polená pod nohy, prípadne ako keby slovenčina nebol jej materinský jazyk.
Mariuss
Updater
 
Príspevky: 1051
Registrovaný: Pon 28.1.2019 08:36:42


Späť na Filmy

Kto je on-line

Užívatelia prezerajúci fórum: Žiadny registrovaný užívateľ nie je prítomný a 38 hostia

Style based on we_universal created by weeb.
Edited style & designed © 2011 by Piri.