Aktuálny čas je Štv 28.3.2024 18:15:59

[€] [i] [?]
ďakujeme, je nás už cez 3200! pridajte sa aj vy k nám na Facebooku!
Máte prehľad o slovenskom dabingu? Našli ste tu nezrovnalosti? Zaregistrujte sa a neváhajte prispievať aj vy!
Chcete mať prehľad o novinkách v dabingu? Prihláste sa na Facebook a sledujte nás!

Honba za diamantom / Honba za drahokamom / Romancing the ..°

Honba za diamantom / Honba za drahokamom / Romancing the ..°

Poslaťod anderson » Sob 25.12.2010 21:52:55 quicklink

Romancing the Stone

Honba za diamantom.jpg
Info: IMDB | ČSFD | FDB | ČESKÁ VERZIA

1. DABING - KINO (Honba za diamantom)

V slovenskom znení: Jozef Vajda - Michael Douglas (Jack D. Colton), Kamila Magálová - Kathleen Turner (Joan Wilderová), Eva Rysová - Holland Taylor (Gloria), Marián Labuda st. - Danny DeVito (Ralph), Vladimír Černý - Zack Norman (Ira), Tatiana Kulíšková - Mary Ellen Trainor (Elaine), Ivan Romančík - Manuel Ojeda (Zolo), Eduard Vítek - Alfonso Arau (Juan), Rudolf Kraus - Ted White (Grogan), Naďa Hejná - Eve Smith (pani Irwinová), Peter Debnár - Rodrigo Puebla (bradatý dedinčan), Igor Štefuca (titulky) a iní

Zvuk: Eugen Kiss
Strih: Judita Fatulová
Výroba: Ladislav Wágner
Dialógy a réžia slovenského znenia: Alžbeta Domastová
Vyrobila: Slovenská filmová tvorba, Nositeľka Radu práce - dabing Bratislava Koliba 1987, Filmové laboratóriá Praha - Barrandov

2. DABING - TV MARKÍZA (Honba za drahokamom)

V slovenskom znení: Štefan Bučko - Michael Douglas (Jack D. Colton), Gabriela Škrabáková - Kathleen Turner (Joan Wilderová), Ivan Vojtek ml. - Danny DeVito (Ralph), Ivan Romančík - Zack Norman (Ira), Štefan Kožka - Alfonso Arau (Juan), Pavol Topoľský - Manuel Ojeda (Zolo), Zuzana Kocúriková - Holland Taylor (Gloria), Jana Hubinská - Mary Ellen Trainor (Elaine), Hana Kostolanská - Eve Smith (pani Irwinová), Dušan Vaňo, Ján Korenči, Ján Tréger, Dušan Szabó (titulky) a ďalší

Spolupracovali: Igor Uhrinčať, Juraj Hronec
Produkcia: Pavel Gubčo
Asistentka réžie: Monika Kraupová
Preklad: Ivana Jaššová
Dialógy: Oľga Gerdeničová
Redaktorka: Soňa Ronajová
Réžia slovenského znenia: Bohumil Martinák
Vyrobila: Firma DAVAY pre televíziu Markíza - 199x
Najdi svoji spásu, přepiš si to z pásu. "Sběratelům" přispěj a na nic se neptej. Když se budeš příliš ptát, bude tě to "NĚCO" stát. Obrázok
anderson
1100+
 
Príspevky: 1687
Registrovaný: Pia 17.12.2010 21:20:13

Re: Honba za diamantom / Honba za drahokamom / Romancing the

Poslaťod anderson » Sob 25.12.2010 21:53:34 quicklink

Druhý dabing bol vyrobený pre televíziu Markíza a vysiela sa aj na JOJ.
Najdi svoji spásu, přepiš si to z pásu. "Sběratelům" přispěj a na nic se neptej. Když se budeš příliš ptát, bude tě to "NĚCO" stát. Obrázok
anderson
1100+
 
Príspevky: 1687
Registrovaný: Pia 17.12.2010 21:20:13

Re: Honba za diamantom / Honba za drahokamom / Romancing the

Poslaťod janmojzis » Str 25.7.2012 13:27:08 quicklink

Na JOJ sa vysielal len CZ dabing
janmojzis
 
Príspevky: 13
Registrovaný: Pon 11.6.2012 16:52:39

Re: Honba za diamantom / Honba za drahokamom / Romancing the

Poslaťod slavo » Str 25.7.2012 13:37:15 quicklink

janmojzis píše:Na JOJ sa vysielal len CZ dabing


Nie, TV JOJ vysielala aj slovenský dabing z TV MARKÍZA.
slavo
Administrátor
 
Príspevky: 1749
Registrovaný: Str 22.12.2010 21:31:48

Re: Honba za diamantom / Honba za drahokamom / Romancing the

Poslaťod PAJCAP » Sob 9.2.2013 16:51:33 quicklink

Slovenská požičovňa filmov Bratislava
1. DABING: Kino - Honba za diamantom
V slovenskom znení: Jozef Vajda- Michael Douglas (Jack T. Colton),Kamila Magálová - Kathleen Turner (Joan Wilderová),
Marián Labuda st.-Danny DeVito (Ralph),Vladimír Černý,Tatiana Kulíšková,Eva Rysová,Ivan Romančík,Eduard Vítek,Rudolf Kraus a i další

Zvuk:Evgen Kišš
Strih:Judita Fatulová
Výroba:Vladislav Vágner
Dialógy a réžia slovenského znenia: Alžbeta Domastová

Slovenské znenie vyrobila: SLOVENSKÁ FILMOVÁ TVORBA, Nositeľka Radu práce, dabing Bratislava - Koliba 1987, Filmové laboratóriá Praha- Barandov
PAJCAP
 
Príspevky: 22
Registrovaný: Štv 10.1.2013 15:11:40

Re: Honba za diamantom / Honba za drahokamom / Romancing the

Poslaťod anderson » Sob 9.2.2013 17:14:29 quicklink

Vďaka za doplnenie. 8-) Aj keď teda z Vajdu som dosť mimo. Prisahal by som, že to bol Dočolomanský. Nuž ale budem ti veriť. :lol:
Najdi svoji spásu, přepiš si to z pásu. "Sběratelům" přispěj a na nic se neptej. Když se budeš příliš ptát, bude tě to "NĚCO" stát. Obrázok
anderson
1100+
 
Príspevky: 1687
Registrovaný: Pia 17.12.2010 21:20:13

Re: Honba za diamantom / Honba za drahokamom / Romancing the

Poslaťod Pomajz » Pon 7.10.2013 11:46:00 quicklink

Pomajz
100+
 
Príspevky: 130
Registrovaný: Str 28.9.2011 17:26:56

Re: Honba za diamantom / Honba za drahokamom / Romancing the

Poslaťod anderson » Ned 4.9.2016 21:46:54 quicklink

Napriek mojej fixnej idee, že v dabingu SPF dabuje M. Douglasa Michal Dočolomanský, je to naozaj Jozef Vajda.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Čo dodať k dabingom. Pri priamej porovnávke sa veci majú tak, že kinodabing má nenapodobiteľnú atmosféru, ktorá sa v televíznych podmienkach vytratila a je až zarážajúce, že si zvukár nedal žiadnu námahu s pôvodným ruchovým pásom a vo výsledku je Markizácky dabing strašne sterilný. Komicky to pôsobí najmä pri scéne s autobusom, kde sú ruchy potlačené až na maximum. V tomto filme sú ale nesmierne dôležité aj dialógy a úprimne povedané, vysoká latka nastavená pôvodným českým dabingom ÚPF nebola ani v jednej slovenskej verzii prekonaná. Vtipné hlášky známe z českého kinodabingu v tom slovenskom absentujú, alebo sú nezmyselne modifikované do akejsi prapodivnej nevtipnej zmesky. Najlepšie z toho vychádza scéna v havarovanom lietadle, kde je preklad viacmenej rovnaký a naozaj vtipný ("ohníček" verzus "táborák") alebo scéna s pani Irwinovou. Tá je dokonca v slovenskom kinodabingu vtipnejšia a lepšie preložená ako v tom českom. Inak je - čo sa vtipnosti týka - lepší preklad v markizáckom dabingu.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Po stránke obsadenia sú obe verzie veľmi vyrovnané aj keď u mňa vedie jednoznačne kinodabing. Magálová sedí na Turnerovú ako uliata a Vajda, keďže v tej dobe ešte ani zďaleka nebol taká dabingová hviezda ako dnes (a vzhľadom na rutinný dabing Seagala a Travoltu to myslím skôr v negatívnom slovazmysle) si Douglasa naozaj užíva. Aby som bol presný, aj obsadenie hlavných úloh v markízáckom dabingu je vynikajúce a Bučko pre mňa vždy bude lepšia voľba ako Rúfus. Akurát pri porovnaní ostatných dabérov mi napríklad v druhej verzii vadilo obsadenie Romančíka a Topoľského.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
V kinodabingu je ešte jedna drobná chybička. Keď Douglasa v drogovej dedinke osloví ten drsný dedinčan so žabykláčom, rozpráva hlasom Rudolfa Krausa a pokračuje hlasom Petra Debnára. Ale je to skôr dobová kuriozitka pre ozajstných fanatikov, ako postrehnuteľná vážna chyba.
Najdi svoji spásu, přepiš si to z pásu. "Sběratelům" přispěj a na nic se neptej. Když se budeš příliš ptát, bude tě to "NĚCO" stát. Obrázok
anderson
1100+
 
Príspevky: 1687
Registrovaný: Pia 17.12.2010 21:20:13


Späť na Filmy

Kto je on-line

Užívatelia prezerajúci fórum: Žiadny registrovaný užívateľ nie je prítomný a 40 hostia

Style based on we_universal created by weeb.
Edited style & designed © 2011 by Piri.