anderson píše:Moje prispevky drahy PIRI si mozes mazat kolko chces, ale slovensky dabing k Snehulienke neexistuje. Bodka. - Ale coskoro sa spusta sluzba DISNEY+, takze ak v Burbanku udajny tajomny slovensky dabing archivuju, napis aj im. Nevidim dovod aby ho nezverejnili. Vlastnia nan totiz vsetky prava, ak vazne existuje.
Keby si normalne jednal s ludmi, vsetko je v poriadku a nikto ti tu nic mazat nebude.
Akosi si pozabudol, ze si spochybnoval existenciu aj ceskej verzie Snehulienky z 1938 na ceskom DF a vsetky tvoje prispevky z danej temy odstranili. Okrem toho, prave za tvoje originalne dlhorocne vystupovanie ti na ceskom DF dali BAN. Ono akoze je dobra kritika a oponentura, ale odtial potial. To je uz diagnoza.
Ja som nikde za seba osobne nepisal, ze existuje, vychadzali sme z toho, co bolo zverejnene a napokon stale to figuruje v tej zbierke a ja sa pytam, preco by niekto klamal, ked si da pracu s tvorbou zbierky?! Potom apriori sa da spochybnit vsetko v tej zbierke, navyse ju spisovali ceski autori, preco by to tam potom vobec uvadzali.
Prisudzujes nam aj tvorcom zasluhy/povinnosti/cinnosti/zamery/myslienky a ine veci, o ktorych ani oni sami nevedia
Si myslis, ze len preto, ze niekto si "dava" pozor na svoje diela a dava ich dabovat pod svojou kontrolou, ze ma vsetko v evidencii a hocikedy ti daju kopiu len tak alebo informacie o nej? Uz sa stalo x-krat, ze Disney nemal bud povodne kopie alebo to bolo v nepouzitelnom stave ci nekompletne. Disney je velmi strohy na informacie. Sami ani nevedia co kde maju a nie su bohuzial jedini. A to uz nehovorim o tom, ze aj ked ma niekto evidenciu, este aj v nej su chyby, a z neznamych pricin su aj v terajsich dielach, kde tvorcovia nevedia zapisat ani spravne meno dabera alebo aj postavu, ktoru daboval.
Stale tieto odpovede neznamenaju, zeby nemohol teoreticky existovat. Museli by sme dat preskumat vsetky dokumenty, aby sme si boli isti.. Vtipne je, ze nam v tom nikto evidentne nepomoze.
Jedinu istotu, ktoru momentalne mame je, ze Petrovicka vylucila svoju matku ako Snehulienku. Co nam dost ulahci pracu. To je asi tak vsetko co vieme. A na margo jej odpovede. Ano ma pravdu v tom, aka bola situacia. Dabing sa robil iba pre kina a napokon dabing pre Slovensko sa u nas neprodukoval, robila to Praha. Paradoxne aj ceska verzia tejto Snehulienky je povazovana za vobec prvy cesky dabing (podla definicie co je to vobec dabing). A v tych casoch by si "dabingy" napocital na dvoch rukach.
Velka skoda, ze neexistuje nejaka zbierka, co sa vytvorilo pred rokom 1957. Slovenske zaznamy su velmi slabe, ledva existuju dokumentacie k znamym (novsim) dielam a nie to este predvojnovym. Nie je znama ani historia titulkovania, ktora je logicky starsia ako dabing. Osobne si myslim, zeby to mali robit ludia z branze a ti co o tom vedia viac ako my. Problem je, ze oni sa tomu nevenuju a v podstate ich to ani nezaujima a pytat sa pribuznych je dost problematicke, lebo ani to nie je vlastne zarukou spravnych udajov - vid vyhlasenia Milana Bahula v mediach, co vsetko udajne on sam daboval, hovoril o filmoch, ktore teda nedaboval ani omylom..
Mna by osobne zaujimalo, preco udajny
zdroj tychto informacii to vobec poskytol a argumentoval potvrdenim od Barrandova a Petrovickej, lebo realne by z toho nic nemal a ide vlastne o staru informaciu. Podla informacii on sam dohladaval informacie o Snehulienke uz nejaky ten rok. Tomu dotycnemu som priamo pisal mail 11. marca 2019 a ziadal som ho o vysvetlenie, kto mu konkretne odpovedal z Barradnova a dalsie veci. Doteraz ziadna odpoved. Asi aj preto, ze je velmi jednoduche si overit, ci je mail z Barrandova pravy.
Velka vdaka patri vsak nasej clenke
arual, ktora sama iniciativne zacala pisat adminovi stranky Weebly (este pred nasim setrenim), od koho ziskal informacie o Snehulienke. Tak sme sa vdaka nej dozvedeli viacero dolezitych informacii o autorovi tychto udajov. A na zaklade nasich informacii nasledne admin pozmenil udaje na svojej stranke.