Piri píše:b]EDIT 2:[/b] Je vsak aj mozne, ze povodne je dabing ten isty, len ho upravili do druhej verzie, a tym padom som sa mylil a existuje iba jeden, avsak ma dve rozdielne upravy. Pretoze to s tymi titulkami je na 100%. Zakladny ansabel by mal byt rovnaky, som si isty iba Sokolim okom a Duncanom.
Úprimne, za mňa, vzhľadom na to,ze dnes som medzi nasimi rodinnými vhskami nasiel nahrávku Posledného mohykána z Markízy a podla zvuku reklám, upútaviek a dokonca aj televíznych novín celkom jasne počuť, že nahrávka pochádza spred roka 2000, si dovolím.podobne,ako anderson, pochybovať o vzniku výroby dabingu Roko v roku 2002 (ako to tu bolo uvedené kedysi dávno) a hlavne osobne pochybujem,že existujú 2 dabingové verzie. Skôr sa prikláňam k alternatíve,na ktorú si už prišiel aj sám,že dabing existuje iba od Roka, s tym,ze pri premiére v 98-mom Markíza odvysielala predĺženú verziu s pôvodnými zábermi a neskôr od roku 1999 už vysielala vždy len tú skrátenú. Toto je predsa bežná vec viacerých televízií aj pri iných snímkoch. Napr.môj obľúbený seriál z detstva Elisa z Rivombrosy Markíza pri premiére v 2006 tiež vysielala nepostrihaný s drsnejšími scénami ,keď ho vysielala každú stredu o 20.50 večer a pri opätovnej repríze v roku 2008, keď seriál zacala vysielať každú nedelu poobede a napokon vysiealanie presunula na doobedné hodiny cez pracovný týžden, seriál odvysielala uz s vystrihnutými zábermi, s vekovou prístupnostou 12+ (a pri premiére bolo oznacenie 15+) a dabing bol úplne rovnaký! K pôvodnej nezostrihanej verzii sa vrátila až v roku 2010 na TV Doma,ked seriál opätovne zakúpila a potom už každý krát Doma a dokonca i RTVS vysielala s vynechanými scénami ale stále s dabingom Markízy od Lenoxu.
Toto nie je naozaj nič neobvyklé, že je len jeden dabing na viacerých verziách filmu/seriálu a myslím si,že v prípade tohto Mohykánu to taktiež nebola výnimka,nakolko moja nahrávka vynájdená z dnešku pochádza z 90.rokov