Aktuálny čas je Štv 28.3.2024 22:18:23

[€] [i] [?]
ďakujeme, je nás už cez 3200! pridajte sa aj vy k nám na Facebooku!
Máte prehľad o slovenskom dabingu? Našli ste tu nezrovnalosti? Zaregistrujte sa a neváhajte prispievať aj vy!
Chcete mať prehľad o novinkách v dabingu? Prihláste sa na Facebook a sledujte nás!

Kraľovstvo krivých zrkadiel / Korolevstvo krivych zerkal °

Kraľovstvo krivých zrkadiel / Korolevstvo krivych zerkal °

Poslaťod slavo » Ned 25.9.2011 09:53:00 quicklink

kkz.jpg
INFO: IMDB | ČSFD | FDB | ČESKÁ VERZIA

1. DABING - KINODABING (SPF Bratislava)

V slovenskom znení: K. Minichová - Olga Yukina (Oľa), M. Vojtek - Tatyana Yukina (Aľo), Margita Žemlová, Pavel Povoda, Ľudovít Ozábal, Oľga Zöllnerová - Tamara Nosova (Ávaksál / Láskavá), Ivan Krivosudský - Anatoliy Kubatskiy (kráľ Jágapap 77 / Papagáj), Viliam Polónyi - Arkadi Tsinman (Abaž / Žaba), Eduard Bindas, Mária Prechovská - Lidiya Vertinskaya (Ajimz / Zmija), Ondriš Jariabek - Georgiy Millyar (najhlavnejší ceremoniál najkráľovskejšieho zo všetkých kráľovstiev), Jozef Sodoma, Alojz Kramár - Aleksandr Khvylya (hlavný kuchár), Jaroslav Ďuríček - Pavel Pavlenko (Ceremoniár), Oľga Vronská - Vera Altayskaya (Asyrk / Krysa) a iní.

Zvuk: Ondrej Polomský
Strih: Maximilián Remeň
Výroba: Ľubomír Holec
Slovenské dialógy: Ján Lacko
Réžia slovenského znenia: Svätopluk Šablatúra
Slovenskú verziu vyrobilo: Štúdio hraných filmov Bratislava - Koliba - 1964

2. DABING - TV MARKÍZA

V slovenskom znení: Lucia Hodálová - Olga Yukina (Oľa), Zuzana Hodálová - Tatyana Yukina (Aľo), Karol Čálik - Anatoliy Kubatskiy (kráľ Jágapap 77 / Papagáj), Štefan Kožka - Andrey Fayt (hlavný minister Bartsaj / Jastrab), Eduard Bindas - Pavel Pavlenko (hlavný ceremoniál najkráľovskejšieho zo všetkých kráľovstiev), Ivan Letko - Georgiy Millyar (najhlavnejší ceremoniál najkráľovskejšieho zo všetkých kráľovstiev), Helena Geregová - Lidiya Vertinskaya (Ajimz / Zmija), Alfréd Swan - Arkadi Tsinman (Abaž / Žaba), Jeanette Švoňavská - Tamara Nosova (tetuška Aksal / Láska), Jozef Švoňavský, Anton Vaculík - Ivan Kuznetsov (deduško), Dušan Kaprálik, Igor Štefuca (titulky) a ďalší.

Spolupracovali:
Preklad: Mária Velecká
Zvuk: Ján Došek
Asistentka réžie: Ingrid Frlajsová
Dramaturgia: Darina Hlúchová
Réžia slovenského znenia: Róbert Horňák
Vyrobil: Saturn Entertainment pre televíziu Markíza - 1997
slavo
Administrátor
 
Príspevky: 1749
Registrovaný: Str 22.12.2010 21:31:48

Re: Kraľovstvo krivých zrkadiel / Korolevstvo krivych zerkal

Poslaťod fofo16 » Ned 25.9.2011 11:14:06 quicklink

Existuje k tomu aj druhý dabing. Ajimz dabovala Helena Geregová, zvyšok si momentálne vybaviť neviem.
fofo16
300+
 
Príspevky: 354
Registrovaný: Štv 6.1.2011 17:57:41

Re: Kraľovstvo krivých zrkadiel / Korolevstvo krivych zerkal

Poslaťod pody80 » Str 28.9.2011 20:19:08 quicklink

Lucia Hodálová, Zuzana Hodálová, Karol Čálik, Štefan Kožka, Eduard Bindas, Ivan Letko, Helena Geregová, Alfréd Swan, Jeanette Švoňavská, Jozef Švoňavský, Anton Vaculík a ďalší
Vyrobil: Saturn Entertainment pre TV Markíza
Spolupracovali: Mária Velecká, Ján Došek, Ingrid Frlajsová, Darina Hlúchová a Róbert Horňák
pody80
100+
 
Príspevky: 174
Registrovaný: Pia 24.12.2010 12:04:03

Re: Kraľovstvo krivých zrkadiel / Korolevstvo krivych zerkal

Poslaťod Arne Farin » Ned 3.2.2013 08:20:39 quicklink

Včera (v 5:45) to dávala, zřejmě poprvé, TV Doma. Nevšimnul si někdo s jakým dabingem?
Arne Farin
 
Príspevky: 3
Registrovaný: Str 22.12.2010 17:52:19

Re: Kraľovstvo krivých zrkadiel / Korolevstvo krivych zerkal

Poslaťod anderson » Ned 3.2.2013 10:45:45 quicklink

Arne Farin píše:Včera (v 5:45) to dávala, zřejmě poprvé, TV Doma. Nevšimnul si někdo s jakým dabingem?


Dabing Markízy samozrejme.
Najdi svoji spásu, přepiš si to z pásu. "Sběratelům" přispěj a na nic se neptej. Když se budeš příliš ptát, bude tě to "NĚCO" stát. Obrázok
anderson
1100+
 
Príspevky: 1687
Registrovaný: Pia 17.12.2010 21:20:13

Re: Kraľovstvo krivých zrkadiel / Korolevstvo krivych zerkal

Poslaťod anderson » Ned 27.3.2016 20:16:07 quicklink

Na STV práve beží pôvodná kinokópia. Deklarujú to ako HD. :lol: Bohu vďaka za to!
Najdi svoji spásu, přepiš si to z pásu. "Sběratelům" přispěj a na nic se neptej. Když se budeš příliš ptát, bude tě to "NĚCO" stát. Obrázok
anderson
1100+
 
Príspevky: 1687
Registrovaný: Pia 17.12.2010 21:20:13

Re: Kraľovstvo krivých zrkadiel / Korolevstvo krivych zerkal

Poslaťod ferofiha » Ned 27.3.2016 21:22:09 quicklink

Nechcem spamovať, ale teším sa z toho!
Je úžasné počuť dabing s takými hlasmi a s takou "archaickejšou" slovenčinou. Kiež by takýchto počinov v oprašovaní dabingov bolo viac.
Cement je už na ceste.
Obrázok užívateľa
ferofiha
 
Príspevky: 66
Registrovaný: Štv 30.4.2015 16:01:33
Bydlisko: Žilina

Re: Kraľovstvo krivých zrkadiel / Korolevstvo krivych zerkal

Poslaťod anderson » Pon 28.3.2016 22:01:53 quicklink

Nemyslím si, že by slovenčina v pôvodnom dabingu bola "archaickejšia". :lol: Skôr sa markízácky dabing zo všetkých síl snažil potlačiť budovateľského ducha, ktorý je vo filme zreteľný a pôvodný dabing ho absolútne verne reflektuje. Samozrejme napríklad milícia bola v novom dabingu nahradená políciou a záverečnú pieseň pre istotu úplne domrvili a uťali radšej predčasne. Ale inak - čo sa obsadenia týka - sú dabingy dosť vyrovnané. V prospech pôvodného dabingu tiež jednoznačne hovorí aj to, že bol dabovaný v absolútne tesnom časovom odstupe od vzniku filmu. A tá dobová atmosféra je tam úplne verne zachytená. Čo sa týka pôvodnej - včera odvysielanej - kópie. Zvuk i obraz boli na rok 1964 vo vynikajúcej kvalite. Toto je navyše doposiaľ s najväčšou pravdepodobnosťou najstarší dochovaný a aktívne používaný slovenský kinodabing v našich TV.
----------------------------------------------------------------------------------
Zopár doplnení:

Jariabek dabuje - podobne ako v Mrázikovi - Milľara, Prechovská = Ajimz, Vronská = Asyrk (zjavne bola herečka na postavu obsadená aj kvôli zjavnej fyzickej podobnosti), Krivosudský = Jágapap, Zollnerová = Ávaksál, Ďuríček = Ceremoniár, Bindas = Pus, Polónyi = Abaž, Kramár = hlavný kuchár

V titulkoch boli priradené aj hlasy dvojičiek Oľa a Aľo. Tak na to prípadne mrknite a doplnte.
Najdi svoji spásu, přepiš si to z pásu. "Sběratelům" přispěj a na nic se neptej. Když se budeš příliš ptát, bude tě to "NĚCO" stát. Obrázok
anderson
1100+
 
Príspevky: 1687
Registrovaný: Pia 17.12.2010 21:20:13

Re: Kraľovstvo krivých zrkadiel / Korolevstvo krivych zerkal

Poslaťod ferofiha » Pon 28.3.2016 22:18:16 quicklink

anderson píše:Nemyslím si, že by slovenčina v pôvodnom dabingu bola "archaickejšia". :lol:


No... bola.
Všimol som si viacero slovných spojení, ktoré sa dnes nepoužívajú, alebo sú prežitkami a takúto slovenčinu je možné v písomnej forme čítať už len v starých knihách.

Čo sa týka obrazu, bol vynikajúci.
Cement je už na ceste.
Obrázok užívateľa
ferofiha
 
Príspevky: 66
Registrovaný: Štv 30.4.2015 16:01:33
Bydlisko: Žilina

Re: Kraľovstvo krivých zrkadiel / Korolevstvo krivych zerkal

Poslaťod anderson » Uto 29.3.2016 09:30:29 quicklink

Je pravda, ze dialogy pôvodného dabingu boli spisovne správne, bez vulgarizmov či nadužívania slangových výrazov. Dokonca si postavy dovolili intonovať bez použitia opytovacej častice "či?" na konci súvetí. Ale od archaickej slovenčiny Jozefa Ignáca Bajzu, Andreja Sládkoviča prípadne Zechentera - Laskomerského boli vzdialení svetelné roky. 8-)
Najdi svoji spásu, přepiš si to z pásu. "Sběratelům" přispěj a na nic se neptej. Když se budeš příliš ptát, bude tě to "NĚCO" stát. Obrázok
anderson
1100+
 
Príspevky: 1687
Registrovaný: Pia 17.12.2010 21:20:13

Ďalší

Späť na Filmy

Kto je on-line

Užívatelia prezerajúci fórum: Žiadny registrovaný užívateľ nie je prítomný a 46 hostia

Style based on we_universal created by weeb.
Edited style & designed © 2011 by Piri.