Stránka 1 z 1

Dom duchov / The House of the Spirits °

PoslaťNapísal: Str 9.11.2011 22:34:12
od slavo
Dom duchov.jpg
Info: IMDB | ČSFD | FDB

1. DABING - TV MARKÍZA
V slovenskom znení: Ľudmila Mandžárová - Meryl Streep (Clara del Valle Truebaová), Anna Javorková - Glenn Close (Férula Truebaová), Pavel Višňovský - Jeremy Irons (Esteban Trueba), Katarína Šulajová - Winona Ryder (Blanca Truebaová), Dušan Szabó - Antonio Banderas (Pedro Tercero García), Božidara Turzonovová - Vanessa Redgrave (Nívea del Valleová), František Kovár - Armin Mueller-Stahl (Severo del Valle), Jozef Domonkoš - Vincent Gallo (Esteban García), Ján Venéni - Joaquín Martínez (Pedro Segundo García), Miroslav Trnavský - Jan Niklas (gróf Jean de Satigny), Pavol Náther - Josh Maguire (malý Pedro), Iveta Kožková, Monika Radványiová, Mária Landlová, Eva Landlová, Ivana Volochová, Pavol Šajmovič, Ivan Hlaváček, Nataša Kulíšková, Anna Šulajová, Marián Lipták, Daniel Dangl, Dušan Lenci, Gustáv Herényi, Ivan Vojtek st., Alfréd Swan, Rastislav Sokol, Dušan Vaňo, Štefan Mandžár (titulky) a iní

Na slovenskom znení spolupracovali:
Produkcia: Alexander Lazový
Asistentka réžie: Jana Kramárová
Zvuk: Juraj Solan
Preklad a dialógy: Milan Šebo
Redaktorka: Soňa Kodajová
Réžia slovenského znenia: Štefan Mandžár
Pripravili: Štúdiá PODIUM pre Televíziu Markíza


2. DABING - STV
V slovenskom znení: Zdena Studenková - Meryl Streep (Clara del Valle Truebaová), Tatiana Kulíšková - Glenn Close (Férula Truebaová), Boris Farkaš - Jeremy Irons (Esteban Trueba), Monika Hilmerová - Winona Ryder (Blanca Truebaová), Peter Kočiš - Antonio Banderas (Pedro Tercero García), Eva Matejková - Vanessa Redgrave (Nívea del Valleová), Helena Geregová - Maria Conchita Alonso (Tránsito Soto), Marián Slovák - Armin Mueller-Stahl (Severo del Valle), Jaroslav Mendel - Jan Niklas (gróf Jean de Satigny), Ivan Vojtek st. - Alexandre de Sousa, Hans Wyprächtiger (Estebanov šofér, Dr. Cuevas), Monika Radványiová - Miriam Colon (Nana), Tomáš Maštalír - Vincent Gallo (Esteban García), Jozef Švoňavský - Joaquín Martínez (Pedro Segundo García), Dušan Tarageľ - Denys Hawthorne (politik), Anton Vaculík - Joost Siedhoff (otec Antonio), Alena Michalidesová, Ladislav Konrád, Dušan Vaňo, Martin Mňahončák, Dominika Macková, Peter Kollárik (titulky) a ďalší

Preklad: Jaro Soták
Úprava dialógov: Milan Balog
Produkcia: Eva Róžová, Petra Mitická
Dramaturgia: Alena Vašečková
Asistentka réžie: Ingrid Frlajsová
Majster zvuku: Ladislav Duchoň
Réžia slovenského znenia: Anna Cicmanová
Vyrobilo: Štúdio Attack v štúdiu Excellent pre Slovenskú televíziu

Re: Dom duchov / The House of the Spirits

PoslaťNapísal: Pia 23.2.2018 11:22:29
od PeterSD
Škoda, že to Rtvs neodvysielala v kino formáte, ale vo formáte Pan Scan.

Obrázok

Re: Dom duchov / The House of the Spirits

PoslaťNapísal: Str 29.5.2019 23:07:23
od PeterSD
Doplnil som dabing markízy, o ktorého existencii som iba tušil, no v rukách mám aj nahrávku, takže téma je už kompletná. S kľudným svedomím môžem povedať, že máme 2 skvelé slovenské dabingy. ;)

Re: Dom duchov / The House of the Spirits °

PoslaťNapísal: Pia 1.5.2020 20:58:38
od davidosik
Wuaaauu, o markizáckom dabingu som doteraz nemal ani poňatie :o :P
Ale nemalo by to byť náhodou naopak?
1.dabing- STV (nakolko podla záverečných tituliek vznikol v roku 1995) a 2.dabing - Markíza ??? Podla mna tak by to malo byt správne, hoci istý si v tomto prípade nie som...
Ten markizácky dabing by som chcel počuť už teraz hlavne kvôli Katke Šulajovej a Ľudmile Mandžárovej, len Pavel Višňovský mi na Jeremyho Ironsa akosi nesedí, podla mna Boris Farkaš sa k nemu v tejto postave hodí viac....
Mám takú prosbu, nevedel by si môj obľúbený film s tým dabingom z markízy nahrať na ulozto? Alebo aspoň zvuk???? :o :) :) :)

Re: Dom duchov / The House of the Spirits °

PoslaťNapísal: Uto 15.12.2020 22:19:38
od forneus1
davidosik píše:Wuaaauu, o markizáckom dabingu som doteraz nemal ani poňatie :o :P
Ale nemalo by to byť náhodou naopak?
1.dabing- STV (nakolko podla záverečných tituliek vznikol v roku 1995) a 2.dabing - Markíza ??? Podla mna tak by to malo byt správne, hoci istý si v tomto prípade nie som...
Ten markizácky dabing by som chcel počuť už teraz hlavne kvôli Katke Šulajovej a Ľudmile Mandžárovej, len Pavel Višňovský mi na Jeremyho Ironsa akosi nesedí, podla mna Boris Farkaš sa k nemu v tejto postave hodí viac....
Mám takú prosbu, nevedel by si môj obľúbený film s tým dabingom z markízy nahrať na ulozto? Alebo aspoň zvuk???? :o :) :) :)


Dabing STV z roku 1995 urcite nieje, je to na 100% rok 2003. Spojenie "Studio Attack v Studiu Excellent" sa pouzivalo za Rybnicka pred Novym zaciatkom, cize jedine rok 2003 + obsadenie Spolupracii je takmer totozne s filmom Arizonsky sen, ktory mal tiez premieru v 2003, cize toto je jasne.

Co sa tyka Markizy, ten dabing tipujem zase na rok 2000/2001, kedze Mastalir zacal dabovat niekedy v tom obdobi (mozno je toto jedna z jeho prvych dabingovych roli) + Studia Podium prestali vyrabat dabingy okolo roku 2001.

Re: Dom duchov / The House of the Spirits °

PoslaťNapísal: Str 16.12.2020 09:30:48
od PeterSD
Dabing markízy môžem potvrdiť na rok cca 2001. Ivana Volochová bola Mandžárom v tom roku obsadzovaná, potom už nie.

Re: Dom duchov / The House of the Spirits °

PoslaťNapísal: Str 31.3.2021 21:45:23
od davidosik
Už dlhšie som chcel napísať svoje dojmy z porovnania oboch dabingových verzií. Dnes som si film pozrel opäť -- po druhý krát s dabingom Markízy---a musím skonštatovať, že toto je asi prvý krát, keď podla môjho názoru víťazí dabing STV (nad markizáckym dabingom)

Okrem vynikajúcej K. Šulajovej, ktorá je ako rozprávačka bravúrna (v roli rozprávačky si ju z iného filmu ani nepamätám), sa mi v pôvodnom dabingu ---v porovnaní s kolegami z druhej dabingovej verzie---všetci páčili o ďaleko menej :?

Markizácky dabing má síce hviezdne obsadenie, aj Mandžárová je v rámci Slovenska na Meryl Streep akousi stálicou, ale mne sa zdalo, že ju v tejto postave miestami ostaršovala. A možno to nebolo "ostaršovaním" postavy, ale velmi špecifickou charakteristikou tejto postavy, na ktorú podla mna hlas Mandžárovej velmi nesedel. Rovnako to platí aj pri Višňovskom; Esteban Trueba je drsný a patriarchálny muž a Višňovský má na túto postavu príliš dobrosrdečný hlas. Boris Farkaš bol v tomto filme omnoho lepší. O Javorkovej v porovnaní s Kulíškovou ani nehovorím, dokonca aj o Szabóovi v porovnaní s Kočišom. O Kožkovej v porovnaní s Geregovou tak isto.
Samozrejme netvrdím, že pôvodný dabing je zlý, určite stonásobne lepší, než jeho česká verzia, no niekedy nie je najdôležitejšie držat sa toho, kto má aký hlas v origináli a "trafiť do čierneho" s podobnou farbou daných hlasov (táto čast tu bola zvládnutá dobre, ak ide len o to), ale skôr prihliadať na to, aký má daná filmová postava charakter. A v tomto filme sú charakteristiky temer všetkých postáv veľmi výrazné.

Dabing STV to v tomto prípade podla mna zvládol lepšie. Nie len čo sa výberu hlasov a celkového prednesu týka, ale v poslednom rade aj kvôli lepšiemu prekladu. Čo je opäť v rámci Markízy pre mňa paradox, nakoľko Milan Šebo je náš známy a stály prekladateľ nie len filmových dialógov, ale aj literárnych diel. STV1 práve nikdy nepatrila k televíziám, ktoré zvyknú vo veľkom predabovávať markizácke dabingy, ale v prípade Domu duchov som rád, že tak urobila.