Stránka 1 z 1

Asterix u Britov / Asterix v Británii / Astérix chez... °

PoslaťNapísal: Str 30.11.2011 14:17:14
od Jandro
Astérix chez les Bretons

Obrázok
INFO: IMDB | ČSFD | FDB | ČESKÁ VERZIA

1. DABING - STV - (Asterix u Britov)
V slovenskom znení: Richard Stanke - Roger Carel (Asterix), Ivan Gogál - Pierre Tornade (Obelix + titulky), Pavol Topoľský - Graham Bushnell (Jolitorax), ??? - Henri Labussière (Panoramix), Peter Rúfus - (Centúrion + viaceré postavy), Eduard Vitek - (Cézar + viaceré postavy)

Vyrobila: Slovenská televízia Bratislava TA3 - 1991/2

Podrobnejšie informácie nie sú k dispozícii. Titulky boli odstrihnuté alebo sú nezistené.


2. DABING - TV MARKÍZA - (Asterix v Británii)
V slovenskom znení: Karol Čálik - Roger Carel (Asterix), Igor Čillík - Pierre Tornade (Obelix), Ivan Krivosudský - Henri Labussière (Panoramix), Peter Mikulík, Dušan Tarageľ, Ladislav Konrád, Ivan Laca, Dušan Lenci, Lotár Radványi a ďalší.

Na slovenskom znení spolupracovali:
Zvuk: Igor Karas
Produkcia: Pavel Mráz, Katarína Vanžurová
Asistentka réžie: Marica Mináriková
Preklad: Eva Brejová
Dialógy: Stanislava Hlinová
Redaktorka: Soňa Kodajová
Réžia slovenského znenia: Martin Hollý
Pripravilo: Filmové štúdio Attack pre televíziu Markíza - 1997/8


3. DABING - TV JOJ - (Asterix v Británii)
V slovenskom znení: Ivan Gogál - Roger Carel (Asterix), Marián Geišberg - Pierre Tornade (Obelix), Martin Kaprálik - Graham Bushnell (Jolitorax), Eduard Vitek - Nicolas Silberg (generál Motus), Jozef Švoňavský (Gaulix), Dušan Kaprálik - Henri Labussière (Panoramix), Ivan Romančík - Serge Sauvion (Cézar), Ivan Laca - Pierre Mondy (desiatnik Cetinlapsus), Miroslav Trnavský - Maurice Risch (Châteaupétrus), Jozef Šimonovič - Henri Poirier (náčelník Abraracourcix), Helena Krajčiová, René Jankovič, Martin Vitek, Pavol Šajmovič, Tibor Frlajs, Dušan Vaňo, Kamil Kollárik, Richard Stanke, Rastislav Sokol (titulky) a ďalší

Spolupracovali:
Asistentka réžie: Anna Nedelčevová
Produkcia: Karol Trnka
Preklad: Bronislava Markušová
Dialógy: Martin Beňuška
Dramaturgia: Dagmar Komorová
Zvuk: František Hammerschmidt
Réžia slovenského znenia: Martin Beňuška
Vyrobila: Agentúra EKA pre televíziu JOJ

Súvisí s:

Asterix a Obelix kontra Cézar, Asterix a Obelix: Misia Kleopatra, Asterix a prekvapenie pre Cézara, Asterix a veľký boj, Asterix a Vikingovia, Asterix dobýva Ameriku

Re: Asterix v Británii / Astérix chez les Bretons

PoslaťNapísal: Pia 2.1.2015 11:05:55
od anderson
Dnes na STV 1 v premiére s Markízáckym dabingom. Reziser Holly zostal verny svojmu obsadeniu. Markizácky dabing je pôvodný, tuná tento od EKA je myslím aj na DVD.

Re: Asterix v Británii / Astérix chez les Bretons

PoslaťNapísal: Pia 8.5.2015 21:40:22
od David36
Doplnenie:

1.DABING-TV Markíza
V slovenskom znení: Karol Čálik - Roger Carel (Asterix), Igor Čillík - Pierre Tornade (Obelix), Ivan Krivosudský - Henri Labussière (Panoramix), Peter Mikulík, Dušan Tarageľ, Ladislav Konrád, Ivan Laca, Dušan Lenci, Lotár Radványi, a ďalší.

Zvuk: Igor Karas
Produkcia: Pavel Mráz, Katarína Vanžurová
Asistentka réžie: Marica Mináriková
Preklad: Eva Brejová
Dialógy: Stanislava Hlinová
Redaktorka: Soňa Kodajová
Réžia slovenského znenia: Martin Hollý
Pripravilo: Filmové štúdio Attack pre televíziu Markíza

Re: Asterix v Británii / Astérix chez les Bretons °

PoslaťNapísal: Pia 22.4.2022 16:49:43
od Mariuss
Našiel som ešte starší dabing, ako je ten markizácky.

1. DABING - STV
V slovenskom znení: Richard Stanke - Roger Carel (Asterix), Ivan Gogál - Pierre Tornade (Obelix + titulky), Pavol Topoľský - Graham Bushnell (Jolitorax), ??? - Henri Labussière (Panoramix), Peter Rúfus - (Centúrion + viaceré postavy), Eduard Vitek - (Cézar + viaceré postavy)

Slovenské znenie vyrobila Slovenská televízia Bratislava TA3 - 1991/2

Inak dabing je to ozaj "zaujímavý". Vedľajšie postavy tam každú chvíľu dabuje niekto iný :D. Najčastejšie počuť hlas Petra Rúfusa a Eduarda Viteka. Navyše v pozadí počuť originálnu zvukovú stopu (francúzštinu zo stanice CFI). Napriek týmto neduhom čias minulých, je to rozhodne zábavné slovenské znenie.

Ešte doplním názov filmu tejto slovenskej verzie - Asterix u Britov.