Stránka 1 z 1

Smrtonosná zbraň 4 / Lethal Weapon 4

PoslaťNapísal: Uto 20.3.2012 13:51:31
od Jandro
smrtonosnazbran4.jpg
INFO: IMDB | ČSFD | FDB | ČESKÁ VERZIA

V slovenskom znení: Jozef Vajda - Mel Gibson (Martin Riggs), Ivan Romančík - Danny Glover (Roger Murtaugh), Dušan Tarageľ - Joe Pesci (Leo Getz), Zuzana Fialová - Rene Russo (Lorna Coleová), Martin Kaprálik - Chris Rock (detektív Lee Butters), Juraj Benčík - Jet Li (Wah Sing Ku), František Kovár - Steve Kahan (kapitán Murphy), Dušan Kaprálik - Kim Chan (Benny 'strýko Benny' Chan), Milada Rajzíková - Darlene Love (Trish Murtaughová), Zuzana Dančiaková - Traci Wolfe (Rianne Murtaughová), Vladimír Durdík - Eddy Ko (Hong, čínsky utečenec), Vladimír Bartoň - Jack Kehler, Richard M. Sieker (štátny úradník, policajt na motorke), Marek Majeský - Calvin Jung (detektív Ng), Zuzana Frenglová - Mary Ellen Trainor (Dr. Stephanie Woodsová), Michal Klučka - Damon Hines (Nick Murtaugh), Katarína Šulajová - Ebonie Smith (Carrie Murtaughová), Roman Fratrič - Richard Riehle (INS Agent), Jana Valocká - Jennie Lew Tugend, Christina Orchid (Chengova recepčná, reportérka), Ladislav Konrád - Raymond Ma (Dr. Cheng + iné postavy), Peter Aczel - Bill Henderson (nahnevaný pacient so vzorkou moču), Miloš Kanjak, Tibor Frlajs, Ján Greššo, Ivan Vojtek st., Igor Štefuca (titulky) a ďalší

Na slovenskom znení spolupracovali:
Produkcia: Pavel Gubčo, Michaela Komorová
Asistentka réžie: Monika Kraupová
Preklad a dialógy: Milan Šebo
Dramaturgia: Eva Vanková
Réžia slovenského znenia: Bohumil Martinák
Pripravilo: Štúdio DIMAS pre televíziu Markíza - 2001

Súvisí s:
Smrtonosná zbraň, Smrtonosná zbraň 2, Smrtonosná zbraň 3

Re: Smrtonosná zbraň 4 / Lethal Weapon 4

PoslaťNapísal: Pon 1.5.2023 10:22:24
od Mariuss
Práve som zistil zaujímavú informáciu. Dabing k Smrtonosnej zbrani 4 je paradoxne NAJSTARŠÍ z kvadrológie.

Našiel som nahrávku z roku 2001, kde ešte nie je vekové ohraničenie (smajlík v pravom hornom rohu). Čiže spred septembra 2001. Navyše aj reklamné jingle sú staršie (ako tie z premiér prvých troch častí).

Markíza po nadabovaní najnovšej časti, tak o pár mesiacov neskôr urobila dabing aj k prvým trom dielom (ktoré dovtedy šli po česky), aby to bolo ucelené. Chvalabohu! Niečo mi hovorí, že za to môžeme ďakovať práve Bohumilovi Martinákovi, ktorý sa spolu s vtedajším šéfdramaturgom Markízy pánom Hroncom, snažili vyrábať čo možno najviac kvalitných slovenských dabingov.

Dúfam (snívam) že podobný prípad bude aj Votrelecká kvadrológia, kde zatiaľ vieme len o slovenskému dabingu k štvrtej časti.