Tento film patrí k mojím obľúbeným a o to viac ma mrzí, že ma jeden, a i to nie príliš vydarený dabing.
Obsadenia vyšlo tak na polovicu.
Elena Podzámska,
Emanuel Hason,
Daniela Kuffelová,
Miroslav Trnavský boli obsadení dobre.
Daniel Dangl je na Vin Diesela najmenšie zlo, no jednoznačne mal byť obsadený
Martin Kaprálik. Takisto zamrzelo ignorovanie skvelého spojenia
Ivan Gogál -
Keith David. A mrzí to o to viac, že sa Gogál v dabingu nachádza, no bol nepochopiteľné obsadený na vedľajšiu postavu, ktorá povie sotva pár viet. No a najhoršie dopadli
Ján Tréger a
Linda Zemánková, to sa nedalo počúvať.
Ešte menej potešil preklad. Nerozumiem čo sa stalo, nakoľko pri inom mojom obľúbenom filme (Deviata Brána) sa Albertovi Jurčišinovi preklad aj dialógy vydarili (resp. sa inšpiroval českým prekladom), zatiaľ čo tu to dopadlo... zle. Príkladov by som mohol uviesť desiatky, no vyberiem len pár.
CZ preklad
Hovorí sa, že Vám v kryo-spánku prestane fungovať väčšina mozgu. Okrem vašeho primitívneho JA, zvieracieho JA.
SK preklad
Väčšina mozgu vraj v kryo-spánku vypína. Bdieť ostáva len jeho primitívna časť. Tá animálna.
(Stroskotanci, po tom, ako zistia, že planéta má tri slnka...)
CZ preklad
Takže noc sa nekoná. Večerný pohárik sa nekoná.
SK preklad
Takže zima nebude. Ani koktejlová hodina.
CZ preklad
Niečo mi povedz, utiekol si ty od rodičov, alebo oni od teba ?
SK preklad
Prezraď, ty si utiekol rodičom, alebo oni tebe ?
A takýchto, musím povedať, až hlúpych viet, či slov, je v slovenskej verzií celá kopa. Zatiaľ čo český preklad je jednak presnejší originálu, a jednak dáva zmysel a nezabíja pointu dialógov, či vtipov.
Fakt nikdy nepochopím ako sa môže preklad takto pokaziť. Navyše ak už existuje kvalitný český preklad, ktorým sa dá ľahko inšpirovať. A ak tu ide len o to, aby pohyb pier čo najviac sedel so slovenským textom, tak nech sa na to synchro radšej vykašľu. Lebo takto pokaziť dabing len pre pohyb pier, na ktoré sa divák aj tak skoro vôbec nepozerá...mi nepríde ako dobrý kompromis. No viacero týchto viet odznie bez toho, aby bol záber na osobu, ktorá hovorí, takže tým to asi nebude.
Ak teda JOJ aj RTVS vysielala s CZ dabingom, tak sa asi nejakého kvalitného re-dabingu len tak nedočkáme. A to je veľká škoda, lebo tento film je riadna kultovka, a zaslúžil by si jeden kvalitný dabing.