Stránka 1 z 1

Problémy v raji / Couples Retreat °

PoslaťNapísal: Ned 15.12.2013 22:04:26
od slavo
Obrázok
INFO: IMDB | ČSFD | FDB | ČESKÁ VERZIA

1. DABING - TV JOJ

V slovenskom znení: Miloslav Kráľ - Vince Vaughn (Dave), Ivan Šandor - Jason Bateman (Jason Smith), Marián Labuda ml. - Faizon Love (Shane), Martin Hronský - Jon Favreau (Joey), Andrea Kiráľová - Malin Akerman (Ronnie), Daniela Mackovičová - Kristen Bell (Cynthia), Renáta Rundová - Kristin Davis (Lucy), Kristína Turjanová – Kali Hawk (Trudy), Lucia Vráblicová – Tasha Smith (Jennifer), Juraj Kemka – Carlos Ponce (Salvadore), Ján Tréger - Peter Serafinowicz (Sctanley), Ivan Krúpa - Jean Reno (Marcel), Matej Landl - Temuera Morrison (Briggs), Marek Suchitra - Gattlin Griffith (Robert), Patrik Žiaran - Colin Baiocchi (Kevin), František Kovár - Vernon Vaughn (dedko Jim Jim), Dušan Szabo - John Michael Higgins (terapeut), Michal Hallon - Ken Jeong (terapeut), Eva Matejková - Charlotte Cornwell (terapeutka), Monika Radványiová - Amy Hill (terapeutka), Juraj Hrčka - Xavier Tournaud (masér), Katarína Križanová - Janna Fassaert (masérka), Pavel Višňovský, Juraj Predmerský, Tibor Vokoun, Jakub Ružička, Jakub Gécz, Jozef Domonkoš, Lucia Hurajová, Lenka Prokopová, Jana Kollárová, Lenka Košická a ďalší

Spolupracovali: Branislav Mitka, Róbert Boldiš, Lenka Hudecová
Preklad a dialógy: Milena Skučková
Produkcia: Iveta Chmurná, Daniel Chmurný
Zvuk: Daniel Lengyel, Peter Heriban
Réžia: Viktor Kollár
Vyrobila: Daniela pre televíziu JOJ - 2013

2. DABING - TV MARKÍZA

V slovenskom znení: Peter Sklár - Vince Vaughn (Dave), Ivan Šandor - Jason Bateman (Jason Smith), Peter Kollárik - Faizon Love (Shane), René Jankovič - Jon Favreau (Joey), Elena Podzámska - Malin Akerman (Ronnie), Andrea Somorovská - Kristen Bell (Cynthia), Jozef Vajda - Jean Reno (Marcel), Ján Tréger a ďalší

Podrobnejšie informácie nie sú k dispozícii. Titulky boli odstrihnuté alebo sú nezistené.
Odvysielané na TV Markíza v premiéra 17.8.2016

Re: Problémy v raji / Couples Retreat

PoslaťNapísal: Str 25.12.2013 21:30:02
od Vavrinec
JOJka po Nicolasovi Cageovi má svojho dabéra aj pre Jeana Renoa?

Re: Problémy v raji / Couples Retreat

PoslaťNapísal: Štv 26.12.2013 00:18:19
od Piri
fajn dabing, vyber hlasov, ale ten preklad, tak to je hanba tomuto remeslu!

predat energiu? to co je? zase zavadzanie ceskych fraz? ked prekladatel nie je schopny prekladat ani z ceskeho prekladu, tak nech ide radsej robit nieco ine a je to hanba, ked sa pri vyrobe pouzivaju ceske preklady, to svedci o neschopnosti prekladatela, este horsie je, ze to produkcia pusti von. necudujme sa, ze sa nam potom vsetci smeju... radsej pocuvat cesky original ako tento zmutovany mix :lol:

Re: Problémy v raji / Couples Retreat

PoslaťNapísal: Štv 26.12.2013 15:34:39
od slavo
Piri, postreh sme preposlali do štúdia. Repliku príde herec čoskoro predabovať, takže pri najbližšom vysielaní zaznie opravená verzia. (Samozrejme, nie pri dnešnej repríze o 15:05...). Štúdio nám zároveň preposlalo vyjadrenie prekladateľky:

Film som včera pozerala aj s úpravou pre spätnú väzbu. Bol dlhý a pri 87 stranovom texte, pri takom množstve replík sa mohla vyskytnúť chyba, a tak sa aj stalo. Nezdá sa mi však až taká zásadná, ak si ju pri nahrávaní, ani pri kontrolnej projekcii nikto nevšimol. Pre jedno nesprávne slovné spojenie sa mi zdá zvláštne, aby dotyčný "diskutér" svoj negatívny názor generalizoval na celý text. A názor, že všetko bolo fajn a zlá len úprava - je tiež zvláštny, pretože ide o výsledný celok... V konečnej reakcii však názor mieri na produkciu, čo bežný divák nerobí a preto sa domnievam, že to písal s presne cieleným úmyslom. Akákoľvek ďalšia internetová diskusia s ním by len spustila reťazové, kontraproduktívne reakcie. Ešte raz sa ospravedlňujem za vzniknutý problém.


Pokiaľ ide o mňa, plne sa s ním stotožňujem. Tiež som si tú chybu všimol, no na jednej prekladovej chybe ešte žiadny dabing nespadol a zároveň kvôli nej nemožno pochovať prekladateľku, ktorá má dlhoročné skúsenosti.

Re: Problémy v raji / Couples Retreat

PoslaťNapísal: Pia 27.12.2013 00:13:25
od anderson
slavo píše:...Pokiaľ ide o mňa, plne sa s ním stotožňujem. Tiež som si tú chybu všimol, no na jednej prekladovej chybe ešte žiadny dabing nespadol a zároveň kvôli nej nemožno pochovať prekladateľku, ktorá má dlhoročné skúsenosti.


Pardon, ale pokiaľ ide o mňa, plne sa s tými vyššie uvedenými trápnymi frázami nestotožňujem.

Za prvé by ma zaujímalo, kto je to tí MY, kto preposiela "postrehy" do štúdií. A mám otázku, či boli do štúdií preposlané aj prznenia ostatných dabingov alebo čím konkrétne si tento bezvýznamný film toto privilégium zaslúžil. Ako píše neznámy autor onej reakcie, chyba sa nezdá byť taká zásadná. Ale napriek tomu ju príde príslušný dabér predabovať. Zvláštne.

Za druhé by ma zaujímal autor tej reakcie. Keď už tu chce spochybňovať tunajšiu anonymnú diskusiu, tak nech láskavo sám ide príkladom a podpíše sa. Jedine, že by to generalizovanie bolo na mieste, všakáno.

Za tretie, oceňujem snahu autora textu danú repliku - hoci dosť prehnaným spôsobom - napraviť. Ale čo majú znamenať tieto poznámky: "V konečnej reakcii však názor mieri na produkciu, čo bežný divák nerobí a preto sa domnievam, že to písal s presne cieleným úmyslom. Akákoľvek ďalšia internetová diskusia s ním by len spustila reťazové, kontraproduktívne reakcie." ??? Snáď by už bolo aj načase aby televízie a autori dabingu brali do úvahy aj názory tých pre ktorých je dabing primárne určený. A nie aby tu podsúvali takéto alibistické nezmysly.

Mimochodom, kto preboha pochováva prekladateľku ? Ak tá nešťastnica nedokáže prijať kritiku svojej práce, odporúčam jej zmeniť povolanie. ;)

Re: Problémy v raji / Couples Retreat

PoslaťNapísal: Pia 27.12.2013 01:50:13
od ladno
Agentúra Daniela si priznala chybu, ospravedlnila sa a je ochotná dokonca predabovať danú chybu, aby sa pri ďalšom vysielaní nevyskytla. Namiesto uznanlivého gesta však dostala iba ďalšiu spŕšku ostrých slov. Ja nie som odborník na preklad a dialógy, neschvaľujem ani trend prekladu z češtiny do slovenčiny, ale ak s tým niekto hodlá niečo urobiť, viem to oceniť. Môj názor je takýto - je dôležité písať nájdené chyby, aby sa ich do budúcna dabingoví úpravcovia vyvarovali, ale nie kvôli tomu hanobiť ich prácu. Ako píše autorka, je to 87-stránkový text a tam sa chyba môže vyskytnúť. Som zvedavý, ako by sa s prekladom a dialógmi za danú dobu, ktorú majú k dispozícii i dnešní dialógoví úpravcovia, popasovali tunajší erudovaní odborníci.

(Za prípadné gramatické chyby v mojom texte sa ospravedlňujem. :mrgreen: )

Re: Problémy v raji / Couples Retreat

PoslaťNapísal: Pia 27.12.2013 11:49:21
od slavo
ladno píše:... Ako píše neznáma autorka...


Autorka nie je neznáma. Len treba lepšie čítať ;)

Re: Problémy v raji / Couples Retreat

PoslaťNapísal: Pia 27.12.2013 11:55:26
od ladno
slavo píše:
ladno píše:... Ako píše neznáma autorka...


Autorka nie je neznáma. Len treba lepšie čítať ;)

Už vidím :D . Chybu som si v príspevku opravil, ďakujem za upozornenie.

Re: Problémy v raji / Couples Retreat

PoslaťNapísal: Štv 11.8.2016 21:32:34
od stevo12
17.8. na Markíze nový dabing - podľa ukážky: Peter Sklár - Vince Vaughn, Ivan Šandor - Jason Bateman, Jozef Vajda - Jean Reno