Aktuálny čas je Pia 19.4.2024 00:52:28

[€] [i] [?]
ďakujeme, je nás už cez 3200! pridajte sa aj vy k nám na Facebooku!
Máte prehľad o slovenskom dabingu? Našli ste tu nezrovnalosti? Zaregistrujte sa a neváhajte prispievať aj vy!
Chcete mať prehľad o novinkách v dabingu? Prihláste sa na Facebook a sledujte nás!

Podivné dedičstvo / E poi lo chiamarono il magnifico

Podivné dedičstvo / E poi lo chiamarono il magnifico

Poslaťod anderson » Sob 15.2.2014 20:07:49 quicklink

Podivné dedičstvo / E poi lo chiamarono il magnifico / A Man of the East
Obrázok
Info: IMDB | ČSFD | FDB | ČESKÁ VERZIA

V slovenskom znení: Marián Miezga - Terence Hill (Sir Thomas Fitzpatrick Phillip Moore), Pavol Topoľský - Harry Carey Jr. (kazateľ Joe), ? - Gregory Walcott (Bull Schmidt), Igor Krempaský - Dominic Barto (Opičiak Smith), ? - Yanti Somer (Candida Olsenová), Ivan Gogál - Riccardo Pizzuti (Morton Clayton), Peter Rúfus - Pupo De Luca (riaditeľ väznice), Dušan Kaprálik - Steffen Zacharias (predavač koní), Stanislav Král - Jean Louis (dozorca Liget) a ďalší

Slovenské znenie pre Mac TV vyrobila spoločnosť Trigon Production
Podrobnejšie informácie nie sú k dispozícii. Titulky boli odstrihnuté alebo sú nezistené.
Premiéra na JOJ Plus = 15.2.2014
Najdi svoji spásu, přepiš si to z pásu. "Sběratelům" přispěj a na nic se neptej. Když se budeš příliš ptát, bude tě to "NĚCO" stát. Obrázok
anderson
1100+
 
Príspevky: 1688
Registrovaný: Pia 17.12.2010 21:20:13

Re: Podivné dedičstvo / E poi lo chiamarono il magnifico

Poslaťod anderson » Sob 15.2.2014 20:08:08 quicklink

Exemplárny a odstrašujúci príklad zbytočného slovenského dabingu. Celkom by ma zaujímalo čo dramaturgov JOJ-ky priviedlo na myšlienku, že akurát tento film potrebuje slovenský dabing. Najmä keď pri poslednom uvedení na JOJ Plus (cca 3 roky dozadu) ho odvysielali v pôvodnom českom dabingu, dokonca aj z pôvodnej kópie ČST. Obsadenie slovenskej verzie - ako sami vidíte - je viacmenej tragické. Miezga je na Terence Hilla totálne mimo, Opičiak v podaní Krempaského znie ako keby mutoval a najbrutálnejšie to schytal Bull. Neviem kto ho dabuje, ale hlas tvrdého chlapa to nepripomína ani po zapchatí si oboch uší. Musím však povedať, že Topoľský alebo Gogál vôbec nie sú zlí, a keby si produkcia dala na castingu viac záležať, tak povedzme, že by som novú verziu mohol ako alternatívu akceptovať. No žiadne, ani sebelepšie obsadenie nevykompenzuje načisto tragický preklad. Zabudnite na dokonalé hlášky z pôvodného českého dabingu. Prekladateľ zjavne ani nepochopil vypointovanie jednotlivých scén. Taká hláška o "tvrdej vode" v slovenskom dabingu napríklad vôbec nie je. A príslušná scéna je tým pádom bez akejkoľvek štipky humoru a dokonalej atmosféry tejto klasiky. Ja osobne som sklamaný. Peniaze za tento dabing sú vyhodené von oknom. --- No a ak by niekto azda hľadal prínos slovenského znenia v kvalitnejšej obrazovej verzii, tak aj tohoto optimistu hlboko sklamem, nakoľko film bol orezaný z pôvodnej širokoúhlej 2,35:1 verzie do formátu cca 1,85:1.
Najdi svoji spásu, přepiš si to z pásu. "Sběratelům" přispěj a na nic se neptej. Když se budeš příliš ptát, bude tě to "NĚCO" stát. Obrázok
anderson
1100+
 
Príspevky: 1688
Registrovaný: Pia 17.12.2010 21:20:13


Späť na Filmy

Kto je on-line

Užívatelia prezerajúci fórum: Žiadny registrovaný užívateľ nie je prítomný a 31 hostia

Style based on we_universal created by weeb.
Edited style & designed © 2011 by Piri.