Stránka 1 z 1

Spider-Man / Spider-Man

PoslaťNapísal: Sob 5.3.2011 18:33:33
od pody80
Spider-Man.jpg
Info: IMDb | ČSFD | FDb | ČESKÁ VERZIA

V slovenskom znení: Ivan Šandor - Tobey Maguire (Peter Parker / Spider-Man), Miroslav Trnavský - Willem Dafoe (Norman Osborn / Zelený diabol), Zuzana Porubjaková - Kirsten Dunst (Mary Jane Watsonová a iné), Martin Zatovič - James Franco (Harry Osborn), Ivan Romančík - Cliff Robertson (Ben Parker), Soňa Ulická - Rosemary Harris (May Parkerová), Ivan Laca - J.K. Simmons (J. Jonah Jameson), Filip Tůma - Joe Manganiello (Flash Thompson), Dušan Kaprálik - Gerry Becker (Maximilian Fargas), Ladislav Hrušovský - Bill Nunn, Shan Omar Huey (Joseph „Robbie“ Robertson, učiteľ), Dušan Vaňo - Jack Betts (Henry Balkan), Ján Mistrík - Stanley Anderson (generál Slocum), Ladislav Konrád - Ron Perkins (Dr. Mendell Stromm), Alfréd Swan - Michael Papajohn (zlodej), Milan Bartošek - Ted Raimi (Hoffman), Zuzana Dančiaková - Elizabeth Banks, Una Damon (Betty Brantová, sprievodkyňa na exkurzii), Jozef Šimonovič - Randy Savage (Kostirez + titulky a komentáre), Jozef Benedik, Michaela Drotárová, Martin Vitek, Tibor Vokoun a ďalší

Podrobnejšie informácie nie sú k dispozícii. Titulky boli odstrihnuté alebo sú nezistené.
Odvysielané na TV Markíza v 2006 a 23.12.2007 Nedeľa a TV Dajto


Súvisí s:
Spider-Man 2, Spider-Man 3, Spider-Man: Bez domova

Re: Spider-Man / Spider-Man

PoslaťNapísal: Ned 21.9.2014 17:57:33
od PeterSD
Doplnení dabéri.

Re: Spider-Man / Spider-Man

PoslaťNapísal: Pon 22.9.2014 19:32:13
od stevo12
Zdá sa mi, že je tu nejako veľa dabérov J.K. Simmonsa. Nebolo to tak, že titulky načítal Šajmovič a Simmonsa daboval Laca?

Re: Spider-Man / Spider-Man

PoslaťNapísal: Pon 22.9.2014 20:02:38
od PeterSD
Hej, mas pravdu, ja som urobil chybu :D Myslel som na Ivana Laca a napisal som Šajmoviča a pritom tam už Laca bol. Už je to zmazané.

Re: Spider-Man / Spider-Man

PoslaťNapísal: Ned 6.3.2022 17:22:38
od Dado
Doplnil som z odposluchu pár ďalších informácií. A až teraz som si po rokoch uvedomil, že meno Green Goblin v dabingu prekladajú ako Zelený diabol. :D Myslím však, že ani prekladateľ s tým nebol úplne stotožnený a išlo skôr o akési núdzové riešenie kvôli scéne, v ktorej sa Jameson s Hoffmanom dohadujú na vhodnom pomenovaní pre tohto zloducha. Neskôr je už totiž oslovenie Goblin v preklade zakaždým šikovne vynechané (napr. „Don't do it, Goblin!“ --> „Nerob to, prosím ťa!“).