Veľmi dobré obsadenie. Priznám sa, že v prípade Egertona mi
Tomáš Hallon ani len nezišiel na um, o to príjemnejším prekvapením však toto spojenie pre mňa bolo. Potešilo ma aj to, že narozdiel od českého DVD dabingu naši tvorcovia nezabudli na Valentinovu rečovú vadu.
Dabingu však ako celku veľmi nepomohlo nasadenie v hlavnom vysielacom čase, čo sa negatívne podpísalo na preklade v podobe jeho cenzúry. Nepatrím síce medzi ľudí, v ktorých očiach kvalita akéhokoľvek dabingu rastie priamo úmerne s frekvenciou najtvrdších vulgarizmov, no neustále sa opakujúce
doriti mi osobne veľmi rýchlo začalo liezť krkom, najmä keď si niektoré scény priam pýtali hrubšie výrazy. Zaskočil ma aj preklad
"Manners Maketh Man" ako
"Sviniam sa perly nehádžu". Proti snahe prispôsobiť určité špecifické frázy slovenskému divákovi síce nič nemám, no v tomto prípade to podľa mňa bolo úplne zbytočné, nehovoriac o tom, že daný preklad nevystihuje myšlienku pôvodného výroku. Preto si myslím, že vhodnejšie by bolo prosté
"Mravy robia človeka" (prípadne
"Slušnosť je cnosť", ak by niekto trval na voľnejšom preklade).