Stránka 1 z 1

Sedem zhavranelých bratov

PoslaťNapísal: Str 30.12.2015 14:05:35
od mato46
Obrázok
Info: IMDB I ČSFD I FDB

V slovenskom znení: Marta Potančoková - Martha Issová (Bohdanka), Juraj Kemka - Lukáš Příkazký (princ Bartolomej), Martin Kaprálik - Václav Neužil ml. (princ Norbert), Marta Sládečková - Sabina Remundová (kráľovná Alexandra), Lucia Vráblicová - Zuzana Bydžovská, Erika Stárková (ryšavá bosorka, kráľovná Gabriela), Viktor Vrbiar - Martin Benda (malý princ Bartolomej), Martina Kapráliková - Marta Marie Leon, Sofi Vanyan (5-ročná Bohdanka, 10-ročná Bohdanka), Lenka Prokopová - Michaela Jeřábková, Barbora Mudrová (susedkina dcéra, dievča z dediny), Zuzana Kyzeková - Júlia Sabolová (dievča z dediny), Júlia Horváthová - Vanda Konečná-Karolyi (princezná Helga), Zuzana Kronerová (rozprávačka), Alžbeta Dvoranová, Miloš Kanjak, Ľubica Konrádová, Milada Rajzíková, Marek Suchitra, Jeanette Švoňavská, Martin Vitek a ďalší.

Preklad a úprava slovenských dialógov: Ľubomír Feldek
Asistentka réžie: Patrícia Kubovská
Vedúci výroby: Pavel Mráz
Majster zvuku: Juraj Solan
Réžia slovenského znenia: Michal Domonkoš

Premiéra: 24.12.2015 (Jednotka)

Re: Sedem zhavranelých bratov

PoslaťNapísal: Str 30.12.2015 18:54:03
od kubikdulik
Já si teda myslim, že se M. Issová mohla namluvit sama a nebo minimálně Z. Bydžovská. A kdo daboval ji?

Edit: Jo, už tam tu Bydžovskou vidim.

Re: Sedem zhavranelých bratov

PoslaťNapísal: Str 30.12.2015 20:11:13
od fofo16
Podľa mňa je len dobré, že se nenamluvila, pretože som ešte nepočul Čecha, ktorý by rozprával pekne po slovensky. Slovák sa skôr naučí rozprávať v češtine tak, aby to bolo aj počúvateľné, než Čech, nemáme až taký výrazný akcent. Mne osobne by to pokazilo dojem z celého filmu, keby sa tam Issová pokúšala o slovenčinu - tak, ako mi napr. pokazila otrasná čeština Kamily Magálovej film Líbaš jako buh.

Re: Sedem zhavranelých bratov

PoslaťNapísal: Str 30.12.2015 20:19:27
od kubikdulik
Kamila Magálová se náhodou snažila a rozhodně to nepokazilo dojem z filmu, bylo by daleko horší, když by ji někdo nadaboval, to by kazilo dojem z filmu mně. Stejně jako mi kazil dojem z filmu, když byly české herečky nadabovány do slovenštiny, to jsem musel hned vypnout... je daleko lepší, když mají svůj hlas a nemluví úplně dobře slovensky. Tohle nadabování CZ - SK a obráceně se prostě dělat nemá. Třeba Kristina česky - fuj.