Aktuálny čas je Štv 28.3.2024 20:28:44

[€] [i] [?]
ďakujeme, je nás už cez 3200! pridajte sa aj vy k nám na Facebooku!
Máte prehľad o slovenskom dabingu? Našli ste tu nezrovnalosti? Zaregistrujte sa a neváhajte prispievať aj vy!
Chcete mať prehľad o novinkách v dabingu? Prihláste sa na Facebook a sledujte nás!

Čínsky odkaz / American Born Chinese

Čínsky odkaz / American Born Chinese

Poslaťod Dado » Str 24.5.2023 16:51:14 quicklink

Čínsky odkaz.jpg
Info: IMDb | ČSFD

DABING: DISNEY+

V slovenskom znení: Lukáš Krčmár - Ben Wang (Jin Wang), Henrich Platek - Ke Huy Quan (Freddy Wong / Jamie), Přemysl Boublík - Daniel Wu (Sun Wukong), Nina Petrikovičová - Sydney Taylor (Amelia), Matúš Krátky - Chin Han (Simon Wang), Alex Koníček - Jimmy Liu (Wei-Chen), Barbara Kelíšková - Michelle Yeoh (Guanyin), Michaela Szöcsová - Yann Yann Yeo (Christine Wangová), Tadeáš Topolčány - Mahi Alam (Anuj), Peter Makranský - Ronny Chieng (Ji Gong), Tomáš Hallon - Leonard Wu (Niu Mowang), Richard Labuda - David Bloom (Josh), Juraj Bača - Larry Bates (tréner Garrett), Oliver Oswald - Stony Blyden (Andy), Martina Knapé - Poppy Liu (princezná Železný vejár + iné), Bibiana Ondrejková - Jennifer Irwin (riaditeľka Finneyová), Peter Marcin - Brian Huskey (pán Larkins), Grétka Pogány - Tori Keeth (Kristen), Roman Pomajbo - Tim Bagley (John), Michal Kaprálik - Justin Jarzombek (Travis), Emma Kopčáková - ??? (Ruby), Andrea Mazúrová - ??? (zákazníčka) a ďalší

Preklad a dialógy: Alexandra Uhliariková
Zvuk: Dávid Jonás
Dramaturgia: Anna Kompasová
Asistentka produkcie: Adriena Poláková
Produkcia: Daniel Dzugas
Réžia a zvuk: Patrik Pál
Výroba slovenskej verzie: Dimas
V spolupráci s: Pixelogic Media
Produkcia slovenskej verzie: Disney Character Voices International, Inc.

Premiéra: 24. 5. 2023 (Disney+)
Dado
Moderátor
 
Príspevky: 2196
Registrovaný: Str 20.7.2011 18:55:11

Re: Čínsky odkaz / American Born Chinese

Poslaťod Dado » Str 24.5.2023 17:27:20 quicklink

Téma vytvorená na základe záverečných písaných titulkov, ktoré sa naprieč jednotlivými epizódami menili len minimálne, takže viaceré postavy zrejme budú chýbať (napríklad v nich vôbec nebol uvedený Ke Huy Quan, ku ktorému som na základe jednej scény z predposlednej časti priradil Henricha Plateka). Navyše sa v nich vyskytla prinajmenšom jedna chyba - ako dabér pána Larkina v nich bol uvádzaný Roman Pomajbo, v skutočnosti ho ale daboval Peter Marcin, pričom Pomajbov hlas som len náhodou zachytil pri postave, ktorú stvárnil Tim Bagley.
Dado
Moderátor
 
Príspevky: 2196
Registrovaný: Str 20.7.2011 18:55:11


Späť na VoD dabingy seriálov

Kto je on-line

Užívatelia prezerajúci fórum: Žiadny registrovaný užívateľ nie je prítomný a 2 hostia

Style based on we_universal created by weeb.
Edited style & designed © 2011 by Piri.