Stránka 1 z 1

Iwájú / Iwájú

PoslaťNapísal: Sob 2.3.2024 22:00:32
od MoonDisney
poster.png
Info: IMDB | ČSFD VIDEO

DABING: DISNEY+

V slovenskom znení: Sára Šalingová - Simisola Gbadamosi (Tola), Martin Mňahončák - Dayo Okeniyi (Tunde), Pavol Šajmovič - Toyin Oshinaike (Godspower), Lenka Lašová - Weruche Opia (Otin), Dominik Budinský - Siji Soetan (Kole), Lucia Vráblicová - Ireti Doyle (pani Usmanová), Roman Fratrič - Femi Branch (Bode), Veronika Ujlaky Strapková - Bisola Aiyeola (Happiness), Marek Koleno (Dilbar Kamal), Roman Čisár (Solomon Lubega), Laura Začková (Nnedi Aseme)

Preklad: Matej Laš
Zvuk: Patrik Kuchta, Daniel Lengyel, Tomáš Krchlík
Úprava dialógov: Michal Domonkoš
Manažérka výroby: Mária Mikušová
Produkcia: Martin Turanský
Supervízia slovenskej verzie: Nina Strenková
Asistentka réžie: Lenka Lašová
Réžia slovenského znenia: Michal Domonkoš
Dabingové štúdio: NOISE Studio
Produkcia slovenskej verzie: Disney Character Voices International, Inc.

Re: Iwájú / Iwájú

PoslaťNapísal: Sob 2.3.2024 22:14:07
od MoonDisney
Za mňa celé zle, jediné, čo fakt môžem vyzdvihnúť je výkon Martina Mňahončáka.. Inak všetko priemer až podpriemer..
Začínam mať pochybnosti o réžií pána Domonkoša poslednú dobu, keďže réžia v Noise pre Disney pod vedením pani Kaprálikovej je vždy veľmi dobrá..
Skrátka toto nie je dabing pre nejakú detskú TV, ale pre giganta Disneyho.. :(

Re: Iwájú / Iwájú

PoslaťNapísal: Ned 3.3.2024 11:17:58
od PeterSD
Mne už prišlo komické to, keď dabing Wonku sám Domonkoš označil za najlepší dabing v EU. Silou mocou tlačia na Disney, aby NOISE robili čo najviac dabingov, ale určite to neschvaľujem, pretože si to nezaslúžia. Sunrise a Daniela sústavne produkovali jeden skvelý dabing za druhým a teraz sú odsunutí na druhú koľaj. Nechápem.

Re: Iwájú / Iwájú

PoslaťNapísal: Pon 4.3.2024 14:31:04
od MoonDisney
Nemôžem viac súhlasiť. Dabing Noise a takej Daniely či Sunrise je niečo, čo sa nedá zrovnávať. Disney by sa mal zamyslieť či chce u nás kvalitný dabing..
Len tak z pamäti viem, že Tierria Incognita, AVATAR 2 aj Fire Island všetky majú chýbajúcu repliku. Všetky pokiaľ viem režíroval Domonkoš :roll:

Re: Iwájú / Iwájú

PoslaťNapísal: Pon 4.3.2024 14:50:48
od Jack2410
Nechápem, že sa Disney+ od kvality, ako na začiatku jeho pôsobenia na slovenskom trhu, presunulo ku spriateleniu sa s jediným štúdiom, ktorému zadáva 90 % práce - čo by samo o sebe nebolo zlé, no to by to štúdio muselo byť kvalitovo niekde inde, ako momentálne je a najmä neexperimentovať s neskúsenými hercami na hlavných postavách, novými spojeniami, keď existujú roky zaužívané a divákmi obľúbené a pod. Ale zasa...vychádzajúc z článku na mediakliku, im vlastne ani tak veľmi nejde o to, čo si myslia diváci: "Občas ľudia slovenský dabing kritizujú, že napríklad pri pokračovaní filmu nebolo dodržané obsadenie z televízneho znenia z predchádzajúcich dielov filmu, že nebol dabovaný ten ktorý herec konkrétnym hercom a podobne. Vážime si divákov. Veď keď niečo fungovalo a bolo to dobé, prečo to meniť? Je ale na režisérovi, ktorý za film zodpovedá, ako sa nakoniec rozhodne s celým obsadením." Aspoň, že tie Marvelovky sú v dobrých rukách...