Aktuálny čas je Ned 28.4.2024 13:52:42

[€] [i] [?]
ďakujeme, je nás už cez 3200! pridajte sa aj vy k nám na Facebooku!
Máte prehľad o slovenskom dabingu? Našli ste tu nezrovnalosti? Zaregistrujte sa a neváhajte prispievať aj vy!
Chcete mať prehľad o novinkách v dabingu? Prihláste sa na Facebook a sledujte nás!

Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the Seven...

Nové kinodabingy a zoznam starších kinodabingov.

Re: Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the Seve

Poslaťod Piri » Uto 2.4.2019 20:55:38 quicklink

henrichf píše:Pekný deň vospolok
keď teda by sa nepotvrdilo, že Snehulienka bola 1938 nadabovaná do slovenčiny, tak teda ktorý je prvý slovenský dabing??
ináč k tej Snehuliemke, keď si to zoberieme z historického hladiska v roku 1938 sa prvý krát v dejinách ustanovil slovenský snem a následne vláda, tak do toho by celkom dobre zapadala aj snaha o prvý slovenský dabing.


O historicky prvom slovenskom dabingu nevieme nic. Nic nebolo aspon publikovane v tejto veci. Iba z dabingovych kruhov vieme, ze nejake "dabingy" vznikli v 30. rokoch (ci bol iba jeden alebo viac, nevieme). A takisto nemame vedomost o neskorsich dabingoch, v 40. rokoch, 50. rokoch.. Nemame zaznamy ani o novsich dabingoch (o ktorych sa vie, ze existuju) a nie to este o predvojnovych. Jedine co vieme naisto, prvy slovensky dabing vytvoreny na uzemi Slovenska bol animak Misko darebak. Takisto nevieme o prvom voiceoveri ani realnom dabingu a uz vobec nie o titulkoch. Titulky sa logicky pouzivali castejsie a aj je predpoklad, ze boli skorej ako dabing.
obľúbené štúdiá - Maya, Elvia, Lenox, Pódium, Dimas, Daniela :: obľúbení dabéri - Ľ. Mandžárová, E. Podzámska, M. Sládečková, K. Magálová, D. Jamrich, P. Rúfus, B. Farkaš, M. Landl, I. Romančík, D. Szabó, J. Vajda, R. Stanke, J. Kroner a iní.
Obrázok užívateľa
Piri
Head admin
 
Príspevky: 612
Registrovaný: Štv 27.1.2011 23:26:38
Bydlisko: Bratislava

Re: Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the Seve

Poslaťod anderson » Uto 2.4.2019 21:54:58 quicklink

Piri píše:O historicky prvom slovenskom dabingu nevieme nic. Nic nebolo aspon publikovane v tejto veci. Iba z dabingovych kruhov vieme, ze nejake "dabingy" vznikli v 30. rokoch (ci bol iba jeden alebo viac, nevieme). A takisto nemame vedomost o neskorsich dabingoch, v 40. rokoch, 50. rokoch.. Nemame zaznamy ani o novsich dabingoch (o ktorych sa vie, ze existuju) a nie to este o predvojnovych. Jedine co vieme naisto, prvy slovensky dabing vytvoreny na uzemi Slovenska bol animak Misko darebak. Takisto nevieme o prvom voiceoveri ani realnom dabingu a uz vobec nie o titulkoch. Titulky sa logicky pouzivali castejsie a aj je predpoklad, ze boli skorej ako dabing.


Vsetko je dolozene. A zarchivovane. To, ze si to tunajsi "prepisovatelia historie" a pokojne to napisem - usvedceni podvodnici a mystifikatori - nedokazu dohladat je ich problem - nie problem slovenskeho dabingu. Pred II. svetovou vojnou nijaky slovensky dabing nevznikol. Ja osobne dost pochybujem aj o komentarovom slovenskom dabingu/rychlodabingu. Titulky mi zname nie su, ale dozaista i tento fakt je vyskumom mozne dolozit. Rad by som vedel co znamena vyraz "dabingove kruhy". Kto to je a co presne sa za nim skryva. Som zhrozeny z toho ake bludy sa tu za posledne dni, tyzdne a mesiace uverejnuju. Uplne dabingove FAKE NEWS. - Takisto tusim v teme o WINNETUOVI boli svojho casu zverejnene SPROSTOSTI o tom, ze slovensky povodny dabing mal byt zverejneny na BluRay. Dokonca ze ho podporil nejaky fond. Dotycny podvodny autor tychto vymyslov - vietor fuka od slusnakov z Ceska - ani nebol schopny vymysliet nieco co sa aspon ponasa na skutocnost. Nedavno som si priamo v prazskej centrale MAGIC BOXU cez svoje kontakty preveril ci vobec niekto u nich tusi, ze nejaky slovensky dabing k WINNETUOVI existuje. O existencii vedeli, ale po precitani tych bludov z tunajsieho fora sa tomu akurat z chuti zasmiali. NIKTO u nich ani len neuvazoval, ze by tento dabing umiestnili na akykolvek ich nosic. Povazovali to za zbytocne. Takze asi takto sa to ma so vsetkymi podobnymi vymyslami, ktore tu zname firmy programovo uverejnuju.
Najdi svoji spásu, přepiš si to z pásu. "Sběratelům" přispěj a na nic se neptej. Když se budeš příliš ptát, bude tě to "NĚCO" stát. Obrázok
anderson
1100+
 
Príspevky: 1687
Registrovaný: Pia 17.12.2010 21:20:13

Re: Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the Seve

Poslaťod Piri » Str 3.4.2019 00:17:17 quicklink

Ha ha, ze mystifikatori :D Pises jak ked Lenin recnil v oktobri.. Prosim, volaj nas dabingovi slnieckari.

Ale k teme. Nikde nie je napisane, ze napriklad Misko darebak je prvym slovenskym dabingom vobec. Sablatura bol mlady reziser a nie prilis erudovany, co bolo vidiet aj na prekladoch, aj ked to asi nebola jeho chyba. Ako to, ze dodnes neexistuje ziadna zbierka o slovenskom dabingu? Zeby tu bolo malo ludi, co by ju mohli napisat? Asi ano. Ak mas vacsie vedomosti ako ktokolvek iny na tejto planete, mozes prispiet a taku zbierku napisat. My budeme iba radi. A potom sa niekto najde a spochybni jej obsah ako tie udaje v ceskej zbierke o dejinach cs. kinematografie od Z. Stabla. Esteze to robili Cesi, keby to bol nejaky Slovak, bude obvineny z nejakej "slovenskej" propagandy :lol:

Uplne som v soku, ze vyslo nieco taketo napriklad - Dejiny slovenskej kinematografie 1896 - 1969 (Václav Macek, Jelena Paštéková). Kedze u nas je asi zvykom cakat, ze ti druhi to spravia, to skor vymrieme, ako keby v tejto krajine mal niekto nieco zmysluplne robit. Podotykam ti co to robit maju a nie amateri.

Dalsia vec je, preco by mal niekto ovladat dabingovu histografiu, dost pochybujem, ze Sablatura vobec nieco vedel. Nevedia to ani dnesni dabingovi reziseri. Kolki tvorcovia ci daberi maju prehlad o tom, co vsetko robili a kde ucinkovali? A najma herci su tym chronicky znami. Ich sa nieco pytat, tak to skor nastane svetovy mier. Sablatura je povazovany za otca slovenskeho dabingu nie preto, ze ON vytvoril prvy slovensky dabing, ale ze vytvoril prvy slovensky dabing na uzemi Slovenska (mozno bol aj prvym Slovakom vobec) a ze zapocal eru dabovania aj priamo na Slovensku.

Ale mas pravdu v tom, zeby to malo byt vsetko zdokumentovane. Len akosi tak lahko to nefunguje. Nemal by to byt vlastne problem, kedze do ery televizneho dabingu sa robil iba kinodabing, ziadny iny. Tzn. zeby stacilo sledovat tituly premietane v kinach. Lenze zas je prehnane si mysliet, ze ku vsetkemu je naozaj aj kompletna evidencia. Klobuk dole pred tymi, ktori v tom maju poriadok. Cesi to maju evidentne po Nemcoch - doslednost a posadnutost evidenciami. To im zavidim, co vsetko maju v archivoch a co vsetko je zdigitalizovane (vseobecne). Mat ale to co mali/maju Nemci, tak to by sme boli statni ako blchy, a nielen my.

Si inak velmi naivny, ak si myslis, ze ak existuje nejaky archivny slovensky dabing, zeby ho dana spolocnost (alebo jej pravny nastupca) nejak vehemetne presadzovala do distribucie alebo zeby nieco MUSELI o nom vediet (mat ho v zaznamoch). Navyse Slovensko je tak prihluple, ze nam staci mat v obchodoch cesky dabing, kedze zo zakona distributor ani predajca nema povinnost predavat lokalizovany film. Naco si teda robit starosti s hladanim alebo vytvaranim slovenskeho dabingu, ked nemusim.

A NA ZAVER, ked je vsetko tak uzasne zname, preco existuje toto forum? Preco nie je ziadna oficialna archivna databaza titulov, kde si iba pekne vytukam nazov alebo interpretov/tvorcov a hned mam cely vypis, vratane datumu? Lenze slovensky dabing je tak specificky, ze kazdy s*rie na to, aby uvadzal aspon rok vzniku, preto napriklad ani tu nie je mozne zoradit diela podla vzniku a asi ani nikdy mozne nebude.

Vselijake uchylnosti sa na Slovensku zaviedli, resp. ich zaviedli televizie. Napriklad, ze zverejnovanie tvorcov je porusenim zmluvnych podmienok a ze za tvorcu dabingu sa ma povazovat televizia. Toto nema nikto na svete(!), aby ocenoval umelcov nie ako jednotlivcov (zijuce osoby), ale ako nezijucu tretiu stranu - studio/televiziu. A s tym mame aj my obrovsky problem pri udelovani cien, nemozeme napriklad uviest konkretne meno pri niektorych kategoriach, ale iba televiziu. Uvazovali sme aj nad tym, ci ma zmysel vobec divacke dabingove ceny vyhlasovat. Ani Oscarov nikto neudeluje distributorovi alebo produkcnemu studiu (aj ked to platia), ale konkretnym ludom!
obľúbené štúdiá - Maya, Elvia, Lenox, Pódium, Dimas, Daniela :: obľúbení dabéri - Ľ. Mandžárová, E. Podzámska, M. Sládečková, K. Magálová, D. Jamrich, P. Rúfus, B. Farkaš, M. Landl, I. Romančík, D. Szabó, J. Vajda, R. Stanke, J. Kroner a iní.
Obrázok užívateľa
Piri
Head admin
 
Príspevky: 612
Registrovaný: Štv 27.1.2011 23:26:38
Bydlisko: Bratislava

Re: Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the Seve

Poslaťod Pomajz » Pia 12.4.2019 13:58:04 quicklink

anderson píše:Takisto tusim v teme o WINNETUOVI boli svojho casu zverejnene SPROSTOSTI o tom, ze slovensky povodny dabing mal byt zverejneny na BluRay.


Sprostosti tady meleš andersone/onufere/aplerko jedině TY.
Pomajz
100+
 
Príspevky: 129
Registrovaný: Str 28.9.2011 17:26:56

Re: Snehulienka a sedem trpaslíkov / Snow White and the Seve

Poslaťod blueneon81 » Ned 31.12.2023 00:12:08 quicklink

Ale veď existencia/neexistencia udajného slovenského dabingu Snehulienky z roku 1938 sa vyvrátila už dávnejšie na českom DF, kde došlo k pomýleniu slova "slovesný".
blueneon81
 
Príspevky: 41
Registrovaný: Ned 12.6.2011 12:53:36

Predchádzajúci

Späť na Kinodabingy

Kto je on-line

Užívatelia prezerajúci fórum: Žiadny registrovaný užívateľ nie je prítomný a 4 hostia

Style based on we_universal created by weeb.
Edited style & designed © 2011 by Piri.