Aktuálny čas je Pon 17.6.2024 09:37:58

[€] [i] [?]
ďakujeme, je nás už cez 3200! pridajte sa aj vy k nám na Facebooku!
Máte prehľad o slovenskom dabingu? Našli ste tu nezrovnalosti? Zaregistrujte sa a neváhajte prispievať aj vy!
Chcete mať prehľad o novinkách v dabingu? Prihláste sa na Facebook a sledujte nás!

Odviate vetrom / Gone with the wind (1939)

Ako by ste obsadili dabingy filmov, ktoré ešte nemajú slovenské znenie?

Odviate vetrom / Gone with the wind (1939)

Poslaťod davidosik » Sob 3.9.2016 00:33:01 quicklink

Obrázok
Info:IMDB FDB ČSFD ČESKÁ VERZIA

Vzhľadom k tomu, že už odnepamäti - presnejšie - už od r. 1999 vysiela Markíza tento film s českým dabingom TV NOVY,(premiéra na Markíze 25. a 26.12 1999), ktorý je zároveň druhým CZ dabingom v poradí (viď česká verzia), ma napadlo, že čo keby sme sa spoločne vrátili o 18 rokov dozadu a predstavili si, ako by mohol asi vyzerať SLOVENSKÝ DABING, kebyže vznikne v roku 1998 pre Markízu.
Tí, čo tento film poznajú, si istotne všimli, že v češtine sa volá "Jih proti severu" a keďže slovenským divákom je jeho literárna predloha známejšia pod názvom "Odviate vetrom", televízia Markíza to vyriešila tak, že v začiatočných titulkoch nezaznie "Televize Nova uvádí: Jih proti severu"- ale "Televize Markíza uvádí: Odváto větrem (první část)". Je však samozrejmé, že odkedy sa film zvykne vysielať na tv Doma, úvodná hlavička je zmazaná a ide len "Odváto větrem".

Preto ma napadlo, že by sme sa pokúsili preniesť späť do minulosti a predstaviť si, kto by mohol v slovenčine v tomto filme dabovať.

Moja predstava vyzerá asi takto:

Tatiana Kulíšková - Vivien Leigh (Scarlett O'Harová)
Boris Farkaš - Clark Gable (Rhett Butler)
Leopold Haverl - Thomas Mitchell (Gerald O´Hara)
Emília Vášáryová - Barbara O'Neil (Ellen O´Harová)
Zuzana Tlučková - Olivia de Havilland (Melanie Hamiltonová)
Ján Gallovič - Leslie Howard (Ashley Wilkes)
Eva Krížiková - Hattie McDaniel (pestúnka)
Zuzana Vačková - Evelyn Keyes (Suellen O´Harová)
Ľubica Trégerová / Zuzana Kapráliková - Ann Rutherford (Carreen O´Harová) = Ale viac sa prikláňam k Trégerovej
Ivan Gogál - Everett Brown (Veľký Sam)
Helena Geregová / Tatiana Radeva / Ľudmila Mandžárová - Ona Munson (Bell Watlingová)
Silvia Petöová - Isabel Jewell (Emmy Slatteryová)
Diana Mórová / Hana Letková - Alicia Rhett (India Wilkesová) = podla mna viac Mórová
Matej Landl - Victor Jory (Jonas Wilkerson)
Štefan Kožka / Jozef Švoňavský - Paul Hurst (yankejský dezertér)
Ján Kroner / Michal Gučík - Rand Brooks (Charles Hamilton) = viac Kroner
Jozef Vajda - Carroll Nye (Frank Kennedy)
Pavel Višňovský - George Reeves (Brent Tarleton)
Dušan Cinkota - Fred Crane (Stuart Tarleton)
František Kovár - Harry Davenport (doktor Meade)
Eva Matejková / Oľga Solárová - Leona Roberts (pani Meadeová) = viac Matejková
Zdena Grúberová - Laura Hope Crews (teta Pittypat Hamiltonová)
Lucia Hodálová - Cammie King (Bonnie Blue Butlerová)
Ivan Laca - Oscar Polk (Pork)
Dušan Jamrich (rozprávač)
Miroslav Trnavský / Štefan Mandžár (titulky)

Réžia slovenského znenia: Etela Balgová-Harantová / Zdeno Dřínovský / Štefan Mandžár
Sk dabing by mohol vyrobiť: Saturn Entertainment pre televíziu Markíza, 1998


PS: skúste mi napísat, aké by to mohlo byť podla vás, ja si v súčasnosti velmi neviem predstaviť, ako inak by to mohlo vyzerať, ani súčasnejších dabérov na tento film, preto som sa radšej vrátil do minulosti.
čo si myslíte o tomto obsadení? :)
davidosik
300+
 
Príspevky: 345
Registrovaný: Ned 14.9.2014 17:51:06

Re: Odviate vetrom / Gone with the wind (1939)

Poslaťod kubikdulik » Uto 27.12.2016 19:59:21 quicklink

Rád bych se pokusil vyvrátit domněnku, že to zřejmě vznikalo pro Novu a pro Markízu. "Odváto větrem" zní dost amatérky a ve studiu by to takto sotva nechali namluvit a v té době nebyl problém, aby se dva zadavatelé domluvili na jedné verzi, což není zřejmě tento případ. Dabing prostě vznikl pro Novu a Markíza ho jen od ČNTS koupila a vysílá. Naštěstí tenhle film nestříhá, protože tam není ani co :)
kubikdulik
100+
 
Príspevky: 116
Registrovaný: Pia 14.9.2012 10:27:46

Re: Odviate vetrom / Gone with the wind (1939)

Poslaťod davidosik » Pon 9.1.2017 21:48:29 quicklink

kubikdulik píše:Rád bych se pokusil vyvrátit domněnku, že to zřejmě vznikalo pro Novu a pro Markízu. "Odváto větrem" zní dost amatérky a ve studiu by to takto sotva nechali namluvit a v té době nebyl problém, aby se dva zadavatelé domluvili na jedné verzi, což není zřejmě tento případ. Dabing prostě vznikl pro Novu a Markíza ho jen od ČNTS koupila a vysílá. Naštěstí tenhle film nestříhá, protože tam není ani co :)


Samozrejme, že viem o tom, že to vzniklo IBA pre NOVU. Možno vtedy, keď som vytvoril tento príspevok, som nemal všetky kompletné informácie ohľadne tohto dabingu, ale teraz, keď som si už dávno prezrel a skontroloval všetky iné české dabingy, ktoré si Markíza nechala vyrobiť a ktoré iba od ČNTS odkúpila - mi je už dávno jasné, že to nevzniklo súčasne pre obe TV.
Avšak jednu domnienku by som chcel vyvrátiť zase ja: To, že názov "Odváto větrem" znie amatérsky, je iba tvoj subjektívny názor. Pretože tento film sa tak volá aj v origináli a mnohí -dokonca ani samotní Česi- nechápu, prečo sa u vás tento film resp. tento román prekladá ako Jih proti severu. TO JE ZLÝ NÁZOV!. Sever a juh alebo Sever proti juhu je úplne iný román, ktorý napísal John Jakes a sfilmovaný bol do podoby TV seriálu s Patrickom Swayzeim v hl. roli. A toto Jakesovo dielo podrobne rozoberá ako hl. myšlienku celú Občiansku vojnu medzi Juhom a severom, ktorá prebiehala v rokoch 1861 až 1865 od začiatku až do konca. Z toho dôvodu celkom oprávnene pomenoval Jakes svoj román podľa tejto americkej vojny. Zato román "Gone with the wind" venuje pozornosť a zachytáva predovšetkým osudy jeho hl. postavy - Scarlett O´Hara - ktoré su postavené do tzv.víru občianskej vojny. Avšak v druhej časti filmu (a v druhej časti knihy) sa dielo tejto vojne už nevenuje, sústredí sa na život rodiny Scarlett a Rhetta Butlerovcov a v konečnom dôsledku aj Wilkseyovcov, zdôrazňujúc hlavne romantickú myšlienku. Sama spisovateľka M. Mitchellová chcela knihu sprvoti pomenovať na: "Zítra je taky den!" - čo je hlavné zaklínadlo a príčina konania hlavnej hrdinky. Až nakoniec dielo pomenovala na Odviate vetrom - názov ktorý síce trochu hovorí aj o uplynulej vojne, ale je v ňom ešte viac zahrnutý osud postavy Scarlett.
Takže prekladať román Gone with the wind do Jih proti severu je z môjho uhľa pohľadu veľmi MYLNÉ!!! Nakoľko existuje úplne iná kniha a film s obdobným názvom, ktorý sa ovela viac sústreďuje práve na problematiku Americkej občianskej vojny a do detailov ju tam rozoberá. :)
Ale vy Česi ste hlavne v prekladoch filmov veľmi tvoriví (keď vezmeme do úvahy slovo Rokfort v origin. Hogwarts - v CZ "Bradavice" alebo Alice in Wonderland´s - Alica v krajine zázrakov - v CZ [i]"ALENKA" ...) :D :D Kde sa to len všetko vzalo?
No nič, beriem to aj tak, aspoň názov Jih proti severu nejako mladú generáciu poučí. :)
davidosik
300+
 
Príspevky: 345
Registrovaný: Ned 14.9.2014 17:51:06

Re: Odviate vetrom / Gone with the wind (1939)

Poslaťod davidosik » Pon 9.1.2017 21:54:50 quicklink

davidosik píše:
kubikdulik píše:Rád bych se pokusil vyvrátit domněnku, že to zřejmě vznikalo pro Novu a pro Markízu. "Odváto větrem" zní dost amatérky a ve studiu by to takto sotva nechali namluvit a v té době nebyl problém, aby se dva zadavatelé domluvili na jedné verzi, což není zřejmě tento případ. Dabing prostě vznikl pro Novu a Markíza ho jen od ČNTS koupila a vysílá. Naštěstí tenhle film nestříhá, protože tam není ani co :)


Samozrejme, že viem o tom, že to vzniklo IBA pre NOVU. Možno vtedy, keď som vytvoril tento príspevok, som nemal všetky kompletné informácie ohľadne tohto dabingu, ale teraz, keď som si už dávno prezrel a skontroloval všetky iné české dabingy, ktoré si Markíza nechala vyrobiť a ktoré iba od ČNTS odkúpila - mi je už dávno jasné, že to nevzniklo súčasne pre obe TV.
Avšak jednu domnienku by som chcel vyvrátiť zase ja: To, že názov "Odváto větrem" znie amatérsky, je iba tvoj subjektívny názor. Pretože tento film sa tak volá aj v origináli a mnohí -dokonca ani samotní Česi- nechápu, prečo sa u vás tento film resp. tento román prekladá ako Jih proti severu. TO JE ZLÝ NÁZOV! Sever a juh alebo Sever proti juhu je úplne iný román, ktorý napísal John Jakes a sfilmovaný bol do podoby TV seriálu s Patrickom Swayzeim v hl. roli. A toto Jakesovo dielo podrobne rozoberá ako hl. myšlienku celú Občiansku vojnu medzi Juhom a severom, ktorá prebiehala v rokoch 1861 až 1865 od začiatku až do konca. Z toho dôvodu celkom oprávnene pomenoval Jakes svoj román podľa tejto americkej vojny. Zato román "Gone with the wind" venuje pozornosť a zachytáva predovšetkým osudy jeho hl. postave - Scarlett O´Hara - ktoré su postavené do tzv.víru občianskej vojny. Avšak v druhej časti filmu (a v druhej časti knihy) sa dielo tejto vojne už nevenuje, sústredí sa na život rodiny Scarlett a Rhetta Butlerovcov a v konečnom dôsledku aj Wilkseyovcov, zdôrazňujúc hlavne romantickú myšlienku. Sama spisovateľka M. Mitchellová chcela knihu sprvoti pomenovať na: "Zítra je taky den!" - čo je hlavné zaklínadlo a príčina konania hlavnej hrdinky. Až nakoniec dielo pomenovala na Odviate vetrom - názov ktorý síce trochu hovorí aj o uplynulej vojne, ale je v ňom ešte viac zahrnutý osud postavy Scarlett.
Takže prekladať román Gone with the wind do Jih proti severu je z môjho uhľa pohľadu veľmi MYLNÉ!!! Nakoľko existuje úplne iná kniha a film s obdobným názvom, ktorý sa ovela viac sústreďuje práve na problematiku Americkej občianskej vojny a do detailov ju tam rozoberá. :)
Ale vy Česi ste hlavne v prekladoch filmov veľmi tvoriví (keď vezmeme do úvahy slovo Rokfort v origin. Hogwarts - v CZ "Bradavice" alebo Alice in Wonderland´s - Alica v krajine zázrakov - v CZ "ALENKA" ...) :D :D Kde sa to len všetko vzalo?
No nič, beriem to aj tak, aspoň názov Jih proti severu nejako mladú generáciu poučí. :)
davidosik
300+
 
Príspevky: 345
Registrovaný: Ned 14.9.2014 17:51:06

Re: Odviate vetrom / Gone with the wind (1939)

Poslaťod davidosik » Pon 9.1.2017 21:56:25 quicklink

davidosik píše:
davidosik píše:
kubikdulik píše:Rád bych se pokusil vyvrátit domněnku, že to zřejmě vznikalo pro Novu a pro Markízu. "Odváto větrem" zní dost amatérky a ve studiu by to takto sotva nechali namluvit a v té době nebyl problém, aby se dva zadavatelé domluvili na jedné verzi, což není zřejmě tento případ. Dabing prostě vznikl pro Novu a Markíza ho jen od ČNTS koupila a vysílá. Naštěstí tenhle film nestříhá, protože tam není ani co :)


Samozrejme, že viem o tom, že to vzniklo IBA pre NOVU. Možno vtedy, keď som vytvoril tento príspevok, som nemal všetky kompletné informácie ohľadne tohto dabingu, ale teraz, keď som si už dávno prezrel a skontroloval všetky iné české dabingy, ktoré si Markíza nechala vyrobiť a ktoré iba od ČNTS odkúpila - mi je už dávno jasné, že to nevzniklo súčasne pre obe TV.
Avšak jednu domnienku by som chcel vyvrátiť zase ja: To, že názov "Odváto větrem" znie amatérsky, je iba tvoj subjektívny názor. Pretože tento film sa tak volá aj v origináli a mnohí -dokonca ani samotní Česi- nechápu, prečo sa u vás tento film resp. tento román prekladá ako Jih proti severu. TO JE ZLÝ NÁZOV! Sever a juh alebo Sever proti juhu je úplne iný román, ktorý napísal John Jakes a sfilmovaný bol do podoby TV seriálu s Patrickom Swayzeim v hl. roli. A toto Jakesovo dielo podrobne rozoberá ako hl. myšlienku celú Občiansku vojnu medzi Juhom a severom, ktorá prebiehala v rokoch 1861 až 1865 od začiatku až do konca. Z toho dôvodu celkom oprávnene pomenoval Jakes svoj román podľa tejto americkej vojny. Zato román "Gone with the wind" venuje pozornosť a zachytáva predovšetkým osudy jeho hl. postave - Scarlett O´Hara - ktoré su postavené do tzv.víru občianskej vojny. Avšak v druhej časti filmu (a v druhej časti knihy) sa dielo tejto vojne už nevenuje, sústredí sa na život rodiny Scarlett a Rhetta Butlerovcov a v konečnom dôsledku aj Wilkseyovcov, zdôrazňujúc hlavne romantickú myšlienku. Sama spisovateľka M. Mitchellová chcela knihu sprvoti pomenovať na: "Zítra je taky den!" - čo je hlavné zaklínadlo a príčina konania hlavnej hrdinky. Až nakoniec dielo pomenovala na Odviate vetrom - názov- ktorý síce trochu hovorí aj o uplynulej vojne, ale je v ňom ešte viac zahrnutý osud postavy Scarlett.
Takže prekladať román Gone with the wind do Jih proti severu je z môjho uhľa pohľadu veľmi MYLNÉ!!! Nakoľko existuje úplne iná kniha a film s obdobným názvom, ktorý sa ovela viac sústreďuje práve na problematiku Americkej občianskej vojny a do detailov ju tam rozoberá. :)
Ale vy Česi ste hlavne v prekladoch filmov veľmi tvoriví (keď vezmeme do úvahy slovo Rokfort v origin. Hogwarts - v CZ "Bradavice" alebo Alice in Wonderland´s - Alica v krajine zázrakov - v CZ "ALENKA" ...) :D :D Kde sa to len všetko vzalo?
No nič, beriem to aj tak, aspoň názov Jih proti severu nejako mladú generáciu poučí. :)
davidosik
300+
 
Príspevky: 345
Registrovaný: Ned 14.9.2014 17:51:06

Re: Odviate vetrom / Gone with the wind (1939)

Poslaťod kubikdulik » Pon 9.1.2017 22:44:39 quicklink

"Zní amatérsky" mělo znamenat, že to řečení samotné zní amatérsky a i to vložení nepůsobí přirozeně, daleko lepší by bývalo bylo, když by tehdy Markíza zaplatila Bedřichu Šetenovi, aby úvod namluvil znovu.

Chápu, že jste zvyklí na jiný název a tak toto bylo možným řešením. Ve svém předchozím příspěvku jsem nehodnotil název jako takový.

Tvoření názvů by bylo na dlouho. Samozřejmě, že je to plně v kompetenci toho kterého distributora. Já osobně nejsem zastáncem toho, že by měl název kopírovat originál, ale měl by zaujmout. Například originál Paul a Prima z toho udělala "Srážka s mimozemšťanem" - divák se spíš podívá na film s tímto názvem, než například nic neřikající film s názvem "Paul".

Co se týká českých dabingů Markízy do češtiny, většinou to praktikovala, když chtěla ušetřit a titul nebyl tolik atraktivní a nebo chtěla zachovat (alespoň částečnou) kontinuitu českého dabingu s předchozími sériemi. Ty dabingy obecně ale jistou kvalitu měly (kolem roku 2000 nadprůměrnou), najdou se i horší. Porovnával jsem Zákon a pořádek z Markízy a Hallmarku a ta Markíza vede na plné čáře.
kubikdulik
100+
 
Príspevky: 116
Registrovaný: Pia 14.9.2012 10:27:46

Re: Odviate vetrom / Gone with the wind (1939)

Poslaťod davidosik » Pon 9.1.2017 23:06:04 quicklink

kubikdulik píše:"Zní amatérsky" mělo znamenat, že to řečení samotné zní amatérsky a i to vložení nepůsobí přirozeně, daleko lepší by bývalo bylo, když by tehdy Markíza zaplatila Bedřichu Šetenovi, aby úvod namluvil znovu.

Chápu, že jste zvyklí na jiný název a tak toto bylo možným řešením. Ve svém předchozím příspěvku jsem nehodnotil název jako takový.

Tvoření názvů by bylo na dlouho. Samozřejmě, že je to plně v kompetenci toho kterého distributora. Já osobně nejsem zastáncem toho, že by měl název kopírovat originál, ale měl by zaujmout. Například originál Paul a Prima z toho udělala "Srážka s mimozemšťanem" - divák se spíš podívá na film s tímto názvem, než například nic neřikající film s názvem "Paul".

Co se týká českých dabingů Markízy do češtiny, většinou to praktikovala, když chtěla ušetřit a titul nebyl tolik atraktivní a nebo chtěla zachovat (alespoň částečnou) kontinuitu českého dabingu s předchozími sériemi. Ty dabingy obecně ale jistou kvalitu měly (kolem roku 2000 nadprůměrnou), najdou se i horší. Porovnával jsem Zákon a pořádek z Markízy a Hallmarku a ta Markíza vede na plné čáře.


Aha, tak potom prepáč. Ja som to najprv pochopil tak, že ty vlastne kritizuješ ten názov- ako preklad- že Markíza nezachovala Jih proti severu ale nahradila ho Odváto větrem.
Tak to máš pravdu, že to vloženie úvodnej hlavičky iným dabérom je veľmi nápadné, ale chápem, prečo to Markíza takto vyriešila, i keď tak, ako ty tvrdíš, by to bolo lepšie. Zaplatiť znovu B. Šetenovi.
O tej naviazanosti českých dabingov z prechádzajúcimi sériami súhlasím - veď aj na tento film nadviazal 4-dielny seriálScarlett
, ktorého CZ dabing vznikol ešte skôr ( v r. 1994) a Markíza to ziež vysielala v CZ. Ale i tak nepochopím, prečo takéto veľdiela nechávajú v CZ. Napr. Schindlerov zoznam, alebo podľa môjho názoru tento film sa vtedy kľudne mohol predabovať do slovenčiny.
davidosik
300+
 
Príspevky: 345
Registrovaný: Ned 14.9.2014 17:51:06

Re: Odviate vetrom / Gone with the wind (1939)

Poslaťod kubikdulik » Pon 9.1.2017 23:14:25 quicklink

Někde se najde snad ještě rozhovor s tehdejším šéfem dabingu. Další důvody přebírání českých verzí (a také výroba) byly i v tom, že tehdy na Slovenku bylo prý málo schopných dabingových herců a podle tehdejšího šéfa dabingu jich v ČR bylo více. Existuje nějaký zákonný limit, kolik se toho může vysílat v CZ (myslím 12%) a ten Markíza vždy dodržovala a byla i pod ním.
kubikdulik
100+
 
Príspevky: 116
Registrovaný: Pia 14.9.2012 10:27:46

Re: Odviate vetrom / Gone with the wind (1939)

Poslaťod davidosik » Uto 17.1.2017 01:29:45 quicklink

kubikdulik píše:Někde se najde snad ještě rozhovor s tehdejším šéfem dabingu. Další důvody přebírání českých verzí (a také výroba) byly i v tom, že tehdy na Slovenku bylo prý málo schopných dabingových herců a podle tehdejšího šéfa dabingu jich v ČR bylo více. Existuje nějaký zákonný limit, kolik se toho může vysílat v CZ (myslím 12%) a ten Markíza vždy dodržovala a byla i pod ním.


aha a nevedel by si mi ten rozhovor poslať sem ako link? Rád by som si ho prečítal, znie to zaujímavo. Ale podľa mňa bolo už v tej dobe ( v roku 96-98) dosť schopných slovenských dablérov na to, aby sa na tento nadčasový film vyrobil i slovenský dabing. Veď vyššie mám navrhnutých dablérov, ktorých v tej dobe mohli do tohto filmu obsadiť a ktorí by sa na to hodili. Podľa mňa by to bol krásny, klasický dabing. :D
davidosik
300+
 
Príspevky: 345
Registrovaný: Ned 14.9.2014 17:51:06


Späť na Nenadabované filmy

Kto je on-line

Užívatelia prezerajúci fórum: Žiadny registrovaný užívateľ nie je prítomný a 0 hostia

Style based on we_universal created by weeb.
Edited style & designed © 2011 by Piri.